Apocalipse 12

Lumun (LMD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ana lon ilommaththik ana lïttïk lokakatheik tothiꞌrot. Lon len lokat cik ittina, pul ipopari pakot cïngkï noka ana pokat cik apocoꞌro nokwanok ana pakot cupul ica conu mothot nan attul ana ikken keꞌra.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 Pokat poppethe ana ukul wokat akeꞌrellok itti pakwono ana pikkatheik apoo.
2 E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Alon lꞌrek appummat ncik tothiꞌrot ilommaththik ana lon len lokat itti, papu ipokithak ipungkot pre poꞌre ittiang ana ponu ma meꞌreꞌrapuruk ana lipil attul ana mupul moili meꞌreꞌrapuruk noma imeꞌreꞌrapuruk.
3 Viu-se também outro sinal no céu: eis um grande dragão vermelho que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas;
4 Kuththik kopapu pen kollakathe mothot appꞌrut nti ithiꞌrot amapukkat nocapu. Papu ipokithak ipungkot pre pen pocoꞌrathe tokït kopul ipopari ipokat cik pathokwono othakka itti amma ukul wokwontat apothurukkwe.
4 a sua cauda levava após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava para dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe devorasse o filho.
5 Pul ipopari pen pokwonathe ukul iocura okkwi ipathakkma ul ncik appik nocapu ncuꞌrang coili copaponte. Anaruk ukul wothïkakathe akuꞌrettakanthe Kapik ana prrok pung.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Ana pul ipopari pollathe eo ithampang ithonthomat nokaꞌran ika Kapik kokuccenthok cik, na apanguttat maꞌri kathar kulukku ana arrial ukuluk maꞌri meꞌra ana ikken arrial wꞌrapuruk (1,260).
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Thoꞌrak thurokathe ncik tothiꞌrot. OMikkail ana uꞌrupa wothothïlettat woKapik thrrathe ipapu ipokithak ipungkot pre, ana papu ipokithak ipungkot pre ana uꞌrupa wothothïlettat wung thrrathe iaMikkail.
7 Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,
8 Ana oMikkail ana uꞌrupa wothothïlettat wung thalkathe papu ipokithak ipungkot pre, ana uꞌrupa wothothïlettat wopapu ipokithak ipungkot pre ana pre thellakathe kaꞌran cik tothiꞌrot.
8 mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu.
9 Papu ipokithak ipungkot pre iprïk porrettakathe nocapu. Kwokat pinyil ipïpe ipoccot kꞌran itti pul pothopulut okkwi ipurttet ul cik nocapu appik. Kwokat porrettathe nocapu nnuꞌrupa wothothïlettat wung.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo; foi precipitado na terra, e os seus anjos foram precipitados com ele.
10 Ana mpoccïkathe poꞌre cittan tothiꞌrot apiꞌre itti,
10 Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite.
11 Okin thalkathok
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até a morte.
12 Ittina nopira noka appik onon ithaik tothiꞌrot
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Mas ai da terra e do mar! porque o Diabo desceu a vós com grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Anakka papu ipokithak ipungkot pre paththiot itti porrettathe nocapu pikkatheik apommakot pul ipopari ipokwonot ukul iocura appua ka.
13 Quando o dragão se viu precipitado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão.
14 Pul ipopari pokat pettathe uꞌruccu weꞌra wokathuꞌre othakka itti apirro ngngin apeo nokaꞌran ikonekkettanthok cik ithampang ithonthomat na apanguttat luput lꞌrapuruk ana appꞌrut othakka itti apinyil ipïpe ipoccot kꞌran itti pul pothopulut okorronno iothok.
14 E foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Ana papu ipokithak ipungkot pre puttekathe ngꞌri cik ere ngꞌri ngonorue othakka itti athoneko pul ipopari.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente.
16 Anaruk capu cittarathe pul ipopari akka canyothe thon cik acothurukkekat tue iraat ntithon thopapu ipokithak ipungkot pre.
16 A terra, porém acudiu à mulher; e a terra abriu a boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Ana papu ipokithak ipungkot pre puakathe ka nopul ipopari ana poingkathe apothrro inyukul nyopul ipopari ana okkwion ithaccïkot lon loKapik ana occokot lon ileret oIeccuo.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra aos demais filhos dela, os que guardam os mandamentos de Deus, e mantêm o testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 E o dragão parou sobre a areia do mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.