Apocalipse 12

Lumun (LMD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ana lon ilommaththik ana lïttïk lokakatheik tothiꞌrot. Lon len lokat cik ittina, pul ipopari pakot cïngkï noka ana pokat cik apocoꞌro nokwanok ana pakot cupul ica conu mothot nan attul ana ikken keꞌra.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 Pokat poppethe ana ukul wokat akeꞌrellok itti pakwono ana pikkatheik apoo.
2 E estava grávida e com dores de parto e gritava com ânsias de dar à luz.
3 Alon lꞌrek appummat ncik tothiꞌrot ilommaththik ana lon len lokat itti, papu ipokithak ipungkot pre poꞌre ittiang ana ponu ma meꞌreꞌrapuruk ana lipil attul ana mupul moili meꞌreꞌrapuruk noma imeꞌreꞌrapuruk.
3 E viu-se outro sinal no céu, e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres e, sobre as cabeças, sete diademas.
4 Kuththik kopapu pen kollakathe mothot appꞌrut nti ithiꞌrot amapukkat nocapu. Papu ipokithak ipungkot pre pen pocoꞌrathe tokït kopul ipopari ipokat cik pathokwono othakka itti amma ukul wokwontat apothurukkwe.
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 Pul ipopari pen pokwonathe ukul iocura okkwi ipathakkma ul ncik appik nocapu ncuꞌrang coili copaponte. Anaruk ukul wothïkakathe akuꞌrettakanthe Kapik ana prrok pung.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Ana pul ipopari pollathe eo ithampang ithonthomat nokaꞌran ika Kapik kokuccenthok cik, na apanguttat maꞌri kathar kulukku ana arrial ukuluk maꞌri meꞌra ana ikken arrial wꞌrapuruk (1,260).
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Thoꞌrak thurokathe ncik tothiꞌrot. OMikkail ana uꞌrupa wothothïlettat woKapik thrrathe ipapu ipokithak ipungkot pre, ana papu ipokithak ipungkot pre ana uꞌrupa wothothïlettat wung thrrathe iaMikkail.
7 E houve batalha no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão; e batalhavam o dragão e os seus anjos,
8 Ana oMikkail ana uꞌrupa wothothïlettat wung thalkathe papu ipokithak ipungkot pre, ana uꞌrupa wothothïlettat wopapu ipokithak ipungkot pre ana pre thellakathe kaꞌran cik tothiꞌrot.
8 mas não prevaleceram; nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 Papu ipokithak ipungkot pre iprïk porrettakathe nocapu. Kwokat pinyil ipïpe ipoccot kꞌran itti pul pothopulut okkwi ipurttet ul cik nocapu appik. Kwokat porrettathe nocapu nnuꞌrupa wothothïlettat wung.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o diabo e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Ana mpoccïkathe poꞌre cittan tothiꞌrot apiꞌre itti,
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora chegada está a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derribado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 Okin thalkathok
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram a sua vida até à morte.
12 Ittina nopira noka appik onon ithaik tothiꞌrot
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar! Porque o diabo desceu a vós e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 Anakka papu ipokithak ipungkot pre paththiot itti porrettathe nocapu pikkatheik apommakot pul ipopari ipokwonot ukul iocura appua ka.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o varão.
14 Pul ipopari pokat pettathe uꞌruccu weꞌra wokathuꞌre othakka itti apirro ngngin apeo nokaꞌran ikonekkettanthok cik ithampang ithonthomat na apanguttat luput lꞌrapuruk ana appꞌrut othakka itti apinyil ipïpe ipoccot kꞌran itti pul pothopulut okorronno iothok.
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Ana papu ipokithak ipungkot pre puttekathe ngꞌri cik ere ngꞌri ngonorue othakka itti athoneko pul ipopari.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 Anaruk capu cittarathe pul ipopari akka canyothe thon cik acothurukkekat tue iraat ntithon thopapu ipokithak ipungkot pre.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a boca e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Ana papu ipokithak ipungkot pre puakathe ka nopul ipopari ana poingkathe apothrro inyukul nyopul ipopari ana okkwion ithaccïkot lon loKapik ana occokot lon ileret oIeccuo.
17 E o dragão irou-se contra a mulher e foi fazer guerra ao resto da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.