Apocalipse 10

Lumun (LMD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ana mpapprimmakat uꞌrupa wothothïlettat woKapik wꞌrek iannalkakot aanthan ntothiꞌrot aanthan nocapu. Wokat wakot nuththe ana thumpil ica, toca tokat tungkot cïngkï ana tacok tokat millang molik.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 Ana kwonat atham iotte ioꞌremethekotherit ikkun iokat wanyattatheik. Kwocoꞌrathe nuek wothothari irok irapangka ana nuek wothokure nocapu iconthomat
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 ana kwekathe poꞌre cittan ere thepa. Anakka kweet poꞌre, apoꞌre pothokuꞌrullo thokapik ipeꞌreꞌrapuruk erekat.
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 Manakka thokuꞌrullo thokapik theret, mpokat cik anoccot kït cik itti mpakurro anaruk mpoccïkathe poꞌre ntothiꞌrot apiꞌre itti, “Unukkothe poꞌre pothokuꞌrullo thokapik ipeꞌreꞌrapuruk ngothunukkot aꞌrupu akorronno okurrot cik.”
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 Ana uꞌrupa wothothïlettat woKapik ia mpappimmat acoꞌro nuek irok irapangka ana aꞌrek nocik iconthomat onthat ukun wothothari tothiꞌrot.
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Akwarrmakat okkwi ipaik ngngin thupuththuput ana ipokuꞌret ithiꞌrot ncik ana aꞌrupu appik iaik tit ana ipokuꞌret capu ncik ana aꞌrupu appik iaik tit ana ipokuꞌret tok irapangka ncik ana aꞌrupu appik iaik tit ana kwiꞌrekathe itti, “Thoccoik thella.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 Nomaꞌri ima uꞌrupa wothothïlettat woKapik ieꞌreꞌrapuruk watheet thïpïl thung nan, kumitta koKapik ikommakot nan kacothakot ammakka kwerenet ul wung iarekinok wothernte lon loKapik.”
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 Apoꞌre pomai ipa mpoccïkothe ntothiꞌrot iꞌrekathin itti, “Ngko athoneko atham iotte ioꞌremethettatherit nti ikkun wouꞌrupa wothothïlettat woKapik iaik wacoꞌro irok irapangka ana nocapu iconthomat.”
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 Ana mpoingkanthet uꞌrupa wothothïlettat woKapik anipittathok itti kwethin atham ioꞌremethekotherit, auꞌrupa iꞌrekathin itti, “Loporot itti ngkwaneko aꞌrko, wapieng icarak anaruk wakanung ithon ere aun.”
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 Ana mponekathe atham iotte ioꞌremethettatherit nti ikkun wouꞌrupa wothothïlettat woKapik ana mpoꞌrkkathe. Wikkinin cik ere aun ithon akka anocuko, anaruk akka mpothurukket apiekathin icarak.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 Ana mpiꞌrettakathe itti, “Ngkwonu itti ngkwerene ul ncik appik ngkarru ken kurekkurek ana ul wonomothok appik ana karru appik ana nili ncik appik lon loKapik ilathothakka.”
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.