3 João 1
Lumun (LMD) vs VC
1 Lon elli naun pul iponu lon ikkun loul wonoppan toKapik,
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Pangkin, mpaꞌra ngaꞌrama itti ngkwaka poporot noka ana alon okanung loporot appik ana ngkwarthuk paik pammakot lon loKapik.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Lopirierin noka cannan akka opang ponnongon thꞌrek thaat ncïnang ana okin therenin lon lothoꞌrumo tholon lon ilaik ïcat ana itti onon thaik thammakot papenang tat.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Mpella thopira noka cannan nothopira noka nolon ilanoccïkot itti nyukul nyin nyaik nyammakot, lon ilaik ïcat.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Pangkin, ngkwoꞌrumot nolon ila ngkwaik pakkinthet opangkangon, okin thantoka manna kwat kang.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Okin therenet ul ioccokothe lon loIeccuo lon lothongarot thon. Ngkwakkinthet kin lon loporot athïot kin ikathar ngkathar ikaKapik kongothe.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Akka okin theot akin otherene ul lon loIeccuo, okin thakinnipittat ul iakannoccokot lon loMiccie aꞌrupu.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Ittina oron ithoccokothe lon loMiccie thonu itti oron thittarot ul wen iaik wangkene lon loMiccie othakka itti aron oka uraththut iire iaik ngarekakine lon ilaik ïcat.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Mpokurrinet ul ioccokothe lon loIeccuo anaruk oThioththreppec ipongothe itti kwaka pul iprïk ana kwakannangkot lon lonnon.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Amma mpaat ana mperene non lon ila kwaik pakkot, ana eret ton llon ilokithak. Kwakannocoꞌrat cïnang tulluk, anaruk kwakinnikkie opang ponnongon cik ithaik there lon loMiccie ana akwokïcce opilingon nti iul ioccokothe lon loIeccuo.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Pangkin, kirrnni innikkot lon ilokithak anaruk innikothe lon iloporot. Okkwi ipakkot lon iloporot ook poKapik. Ana okkwi ipakkot lon ilokithak kwommat Kapik.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Anaruk ul woppot werethe oThimiththrioc appik llon loporot ana ilaik ïcat. Onïn cakuruk therethok llon loporot ana onon nthina itti lon lin laik ïcat.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Mponu lon loppot ila mpongothe itti mpakurrinung anaruk mpakannangkot itti mpakurrinthung nokaꞌrmacak.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Mpongothe itti mpimmang othakka itti arit ere arit okathaccetto toma.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Athomicco oka naung. Opangkingon ithanïn thaik cene thaik thammiccong. Ommicci opang ponnongon cïnang nꞌran wen.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.