3 João 1
Lumun (LMD) vs BKJ
1 Lon elli naun pul iponu lon ikkun loul wonoppan toKapik,
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Pangkin, mpaꞌra ngaꞌrama itti ngkwaka poporot noka ana alon okanung loporot appik ana ngkwarthuk paik pammakot lon loKapik.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Lopirierin noka cannan akka opang ponnongon thꞌrek thaat ncïnang ana okin therenin lon lothoꞌrumo tholon lon ilaik ïcat ana itti onon thaik thammakot papenang tat.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Mpella thopira noka cannan nothopira noka nolon ilanoccïkot itti nyukul nyin nyaik nyammakot, lon ilaik ïcat.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Pangkin, ngkwoꞌrumot nolon ila ngkwaik pakkinthet opangkangon, okin thantoka manna kwat kang.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Okin therenet ul ioccokothe lon loIeccuo lon lothongarot thon. Ngkwakkinthet kin lon loporot athïot kin ikathar ngkathar ikaKapik kongothe.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Akka okin theot akin otherene ul lon loIeccuo, okin thakinnipittat ul iakannoccokot lon loMiccie aꞌrupu.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Ittina oron ithoccokothe lon loMiccie thonu itti oron thittarot ul wen iaik wangkene lon loMiccie othakka itti aron oka uraththut iire iaik ngarekakine lon ilaik ïcat.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Mpokurrinet ul ioccokothe lon loIeccuo anaruk oThioththreppec ipongothe itti kwaka pul iprïk ana kwakannangkot lon lonnon.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Amma mpaat ana mperene non lon ila kwaik pakkot, ana eret ton llon ilokithak. Kwakannocoꞌrat cïnang tulluk, anaruk kwakinnikkie opang ponnongon cik ithaik there lon loMiccie ana akwokïcce opilingon nti iul ioccokothe lon loIeccuo.
10 Por isso, se eu for, lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Pangkin, kirrnni innikkot lon ilokithak anaruk innikothe lon iloporot. Okkwi ipakkot lon iloporot ook poKapik. Ana okkwi ipakkot lon ilokithak kwommat Kapik.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Anaruk ul woppot werethe oThimiththrioc appik llon loporot ana ilaik ïcat. Onïn cakuruk therethok llon loporot ana onon nthina itti lon lin laik ïcat.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Mponu lon loppot ila mpongothe itti mpakurrinung anaruk mpakannangkot itti mpakurrinthung nokaꞌrmacak.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 Mpongothe itti mpimmang othakka itti arit ere arit okathaccetto toma.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Athomicco oka naung. Opangkingon ithanïn thaik cene thaik thammiccong. Ommicci opang ponnongon cïnang nꞌran wen.
15 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.