2 Tessalonicenses 3

Lumun (LMD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ittina pꞌrin pangkingon, naꞌranenïn ngaꞌrama itti alon loIli oIeccuo opettakot cik cokoccokot nocik appik ana aloka lothiakinet cik, ammakka laik nanon.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Ana naꞌranenïn ngaꞌrama aKapik oꞌret nïn noul ionu lon ilokithak akka ul appik wakannoccokot lon loIli oIeccuo nomïkït.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Anaruk Ili oIeccuo pakkot lon ila kwiꞌret itti kwakkot ana kwapoꞌrienon than ana kwangwot non nti ilon lopul pothopulut.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Ili oIeccuo papirienïn noka itti onon thaik thakkot ana nthaꞌrungkot nan okkot lon ilanïn therenet non.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 AIli oIeccuo ittarot non annina thongarot thoKapik ana thoccokot mïkït ilon thoMiccie.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Pangkingon, ïnthiꞌret non lon lonthoththomat ngkꞌran koIli oIeccuo oMiccie itti onon thapaꞌroik nti iccik kopangkingon ithonu ngore ana ithakannomakot lon ammakka thongkene ithanïn thongkenet non.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Akka onon ngka kon thina tat akka anninnikot lon lïn. Onïn thaththakannona ngore akka onïn thokat unaththungon.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Onïn thaththakannoꞌrko thuꞌrit napilin nuthuk okorronno ethok akucci ntit. Anaruk onïn thorekot nokkonokki ana nokkꞌrokkꞌra othakka itti ïnokorronno okinyie opilin nti ianon.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Onïn thonu lon ikkun itti onïn thamet non itti onon thakkinthet nïn lon ilanïn thongothe anaruk onïn thorekot ngka kïn othakka itti ïnokenenon kathar ika annomakot.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Ana caꞌri icanïn thokat nanon onïn thonekkenthet non lon cik elli itti, “Amma pul pakannoreko pakannoꞌrkoik.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Onïn thoccïkothe itti opilingon nti ianon thonu ngore. Okin thiꞌrikikko ire ngoul akin onceꞌre ul nore.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Ul ammakka enni, onïn thiꞌret kin lon lonthomat ngkꞌran koIli oIeccuo oMiccie itti okin thikkoik akin oreko akin oꞌrko thuꞌrit thonyaun nyen.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Ana onon, nokorronno ocoꞌro nti ithokkot lon ilaik ïcat.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Ana okkwi ipakannangkot lon ilanïn thaik thangkenenon nti ikaꞌramacak, annoccot kït naak. Nokorronno ommakot lon lung othakka itti akwipo nꞌre.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Nokorronno okkothok lon karkko pul ipa nthꞌrat anaruk naꞌretto naak karkko opang pon.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Inenni aIli wothomicco ethet non thomicco nomaꞌri appik ana ilon appik ana akwoka nanon appik.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Oun oPoluc akkokurrinet non kaꞌramacak engki, “AIli oIeccuo oka nanon appik,” nukun win ilen kuret kin ikaik pellek ithokurro thin appik. Kathar engki akka anokurro ngngin.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Athoporot thoIli oIeccuo oMiccie oka nanon appik.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.