2 Tessalonicenses 3

Lumun (LMD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ittina pꞌrin pangkingon, naꞌranenïn ngaꞌrama itti alon loIli oIeccuo opettakot cik cokoccokot nocik appik ana aloka lothiakinet cik, ammakka laik nanon.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Ana naꞌranenïn ngaꞌrama aKapik oꞌret nïn noul ionu lon ilokithak akka ul appik wakannoccokot lon loIli oIeccuo nomïkït.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Anaruk Ili oIeccuo pakkot lon ila kwiꞌret itti kwakkot ana kwapoꞌrienon than ana kwangwot non nti ilon lopul pothopulut.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Ili oIeccuo papirienïn noka itti onon thaik thakkot ana nthaꞌrungkot nan okkot lon ilanïn therenet non.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 AIli oIeccuo ittarot non annina thongarot thoKapik ana thoccokot mïkït ilon thoMiccie.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Pangkingon, ïnthiꞌret non lon lonthoththomat ngkꞌran koIli oIeccuo oMiccie itti onon thapaꞌroik nti iccik kopangkingon ithonu ngore ana ithakannomakot lon ammakka thongkene ithanïn thongkenet non.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Akka onon ngka kon thina tat akka anninnikot lon lïn. Onïn thaththakannona ngore akka onïn thokat unaththungon.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Onïn thaththakannoꞌrko thuꞌrit napilin nuthuk okorronno ethok akucci ntit. Anaruk onïn thorekot nokkonokki ana nokkꞌrokkꞌra othakka itti ïnokorronno okinyie opilin nti ianon.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Onïn thonu lon ikkun itti onïn thamet non itti onon thakkinthet nïn lon ilanïn thongothe anaruk onïn thorekot ngka kïn othakka itti ïnokenenon kathar ika annomakot.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Ana caꞌri icanïn thokat nanon onïn thonekkenthet non lon cik elli itti, “Amma pul pakannoreko pakannoꞌrkoik.”
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Onïn thoccïkothe itti opilingon nti ianon thonu ngore. Okin thiꞌrikikko ire ngoul akin onceꞌre ul nore.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Ul ammakka enni, onïn thiꞌret kin lon lonthomat ngkꞌran koIli oIeccuo oMiccie itti okin thikkoik akin oreko akin oꞌrko thuꞌrit thonyaun nyen.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Ana onon, nokorronno ocoꞌro nti ithokkot lon ilaik ïcat.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Ana okkwi ipakannangkot lon ilanïn thaik thangkenenon nti ikaꞌramacak, annoccot kït naak. Nokorronno ommakot lon lung othakka itti akwipo nꞌre.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Nokorronno okkothok lon karkko pul ipa nthꞌrat anaruk naꞌretto naak karkko opang pon.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Inenni aIli wothomicco ethet non thomicco nomaꞌri appik ana ilon appik ana akwoka nanon appik.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Oun oPoluc akkokurrinet non kaꞌramacak engki, “AIli oIeccuo oka nanon appik,” nukun win ilen kuret kin ikaik pellek ithokurro thin appik. Kathar engki akka anokurro ngngin.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Athoporot thoIli oIeccuo oMiccie oka nanon appik.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.