2 Tessalonicenses 3

Lumun (LMD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ittina pꞌrin pangkingon, naꞌranenïn ngaꞌrama itti alon loIli oIeccuo opettakot cik cokoccokot nocik appik ana aloka lothiakinet cik, ammakka laik nanon.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Ana naꞌranenïn ngaꞌrama aKapik oꞌret nïn noul ionu lon ilokithak akka ul appik wakannoccokot lon loIli oIeccuo nomïkït.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Anaruk Ili oIeccuo pakkot lon ila kwiꞌret itti kwakkot ana kwapoꞌrienon than ana kwangwot non nti ilon lopul pothopulut.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Ili oIeccuo papirienïn noka itti onon thaik thakkot ana nthaꞌrungkot nan okkot lon ilanïn therenet non.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 AIli oIeccuo ittarot non annina thongarot thoKapik ana thoccokot mïkït ilon thoMiccie.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Pangkingon, ïnthiꞌret non lon lonthoththomat ngkꞌran koIli oIeccuo oMiccie itti onon thapaꞌroik nti iccik kopangkingon ithonu ngore ana ithakannomakot lon ammakka thongkene ithanïn thongkenet non.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Akka onon ngka kon thina tat akka anninnikot lon lïn. Onïn thaththakannona ngore akka onïn thokat unaththungon.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Onïn thaththakannoꞌrko thuꞌrit napilin nuthuk okorronno ethok akucci ntit. Anaruk onïn thorekot nokkonokki ana nokkꞌrokkꞌra othakka itti ïnokorronno okinyie opilin nti ianon.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Onïn thonu lon ikkun itti onïn thamet non itti onon thakkinthet nïn lon ilanïn thongothe anaruk onïn thorekot ngka kïn othakka itti ïnokenenon kathar ika annomakot.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Ana caꞌri icanïn thokat nanon onïn thonekkenthet non lon cik elli itti, “Amma pul pakannoreko pakannoꞌrkoik.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Onïn thoccïkothe itti opilingon nti ianon thonu ngore. Okin thiꞌrikikko ire ngoul akin onceꞌre ul nore.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Ul ammakka enni, onïn thiꞌret kin lon lonthomat ngkꞌran koIli oIeccuo oMiccie itti okin thikkoik akin oreko akin oꞌrko thuꞌrit thonyaun nyen.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Ana onon, nokorronno ocoꞌro nti ithokkot lon ilaik ïcat.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Ana okkwi ipakannangkot lon ilanïn thaik thangkenenon nti ikaꞌramacak, annoccot kït naak. Nokorronno ommakot lon lung othakka itti akwipo nꞌre.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Nokorronno okkothok lon karkko pul ipa nthꞌrat anaruk naꞌretto naak karkko opang pon.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Inenni aIli wothomicco ethet non thomicco nomaꞌri appik ana ilon appik ana akwoka nanon appik.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Oun oPoluc akkokurrinet non kaꞌramacak engki, “AIli oIeccuo oka nanon appik,” nukun win ilen kuret kin ikaik pellek ithokurro thin appik. Kathar engki akka anokurro ngngin.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Athoporot thoIli oIeccuo oMiccie oka nanon appik.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.