2 Timóteo 3

Lumun (LMD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Thimiththaoc, ina nan itti maꞌri imathocothot maul athoccokot thiak nan.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos;
2 Ul wathongat ka ken ana ongat akucci. Okin thipot ka thoura ana ocungko Kapik. Okin thakannoccïkot oththangon, okin thakannopirane ul noka iakkinthet kin lon iloporot ana okin thakannoka thupupure.
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Wella thongat ul ana wakannoccïkïnthet ul lon ila ul wokkinthet kin ilokithak ana werettot ana wakannoꞌrumo noka ken. Wella thiak nomïkït, wakannongat lon iloporot.
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 Okin thakette opurukon, okin thella nyatheꞌre ima, ana okin thinnikot itti okin akkoporot noul appik. Okin thangat lon lonocapu cannan nothongat Kapik.
4 traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Okin thinnikot itti okin thongothe Kapik anaruk okin thꞌrat puꞌran ipathikkiekin ul ïcat woKapik. kirrnni ikkoik naththungon.
5 tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Ul iammakka wen wiꞌrikikko ikaman akin okkupo ul iari iommaik ana ia lon ilokithak loꞌrotheik ana wongothe itti wammakot lon ilokithak tulluk.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências,
7 Ana ul iari wen wangkenetta appinappin anaruk okin thakannoccokot lon len ilaik ïcat.
7 que aprendem sempre e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Ana ammakka oIanic ana oIampric thꞌrat lon loMucca kirrkkir lon than ittina cakuruk ul iomura iangkene waꞌruntet lon ilaik ïcat than okin ithokïttakothe nyatheꞌre ima. Thoccokot lon loKapik nocïkït then thakannoka ïcat.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Anaruk okin thakannothakkarot tokït ammakka ul wothurukut ieꞌra ioꞌrumothe oMucca than akka ul wina tat akka okin thomma lon ncik appik.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Anaruk oung Thimiththaoc, ngkwina nothongkene thin appik ana kathar kothikkoik thin, ana ngkwina lon ila mpapponu itti mpakkot. Ana ngkwina nothoccokot tholon loKapik nocïkït thin, ana tat akka mpappoccokothe cïkït ana ongat ul ana mpappokinyat anaruk mpaꞌrungkwothe nore.
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 Mpoccokothe thiak ana okkiettat thiak naꞌran kAnthakkia ana koIkkonia ana koLicththra. Mpoccokiettathe thiak than cannan anaruk Kapik kokkierin cik nti ilon len appik.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou.
12 Ïcat laik itti okkwi ipongothe itti kwamakot kathar ikoporot koIeccuo oMiccie, kwonu itti kwaccokiettat thiak.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Anaruk ul iokithak ana wokarra warttot nolon ilokithak ana okin thaꞌrungkot ammikkikkot ul ana ul ammikkot kin.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Anaruk oung, omakothe ila ngkwongkenettat ana ila ngkwoccokothe akka ngkwina itti nti inyaun nyokkwen akka ngkwongkenettat.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido.
15 Ana ngkwina atham iupupure woKapik akka ngkwotte ana ien iethung thinaik nti ica papenang aiot thoꞌrettat nti ithoccokot lon loIeccuo oMiccie.
15 E que, desde a tua meninice, sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Atham appik woKapik wokurrakot ngKanang koKapik, ana woporot wangkenetto ana wathirriettot cik ana wanceꞌrettarnthet lon cik ana okene ul lon lothikkoik thoporot.
16 Toda Escritura divinamente inspirada é proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para instruir em justiça,
17 Atham woKapik wathikkie ul woKapik winaik thina papenang ana wakucittiet ngre appik ngulluk ioporot.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.