2 Timóteo 2

Lumun (LMD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ukul win, oꞌrungkwothe opoꞌrathan ithoporot thoIeccuo oMiccie.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ana lon ila ngkwoccïkothin aneret tokït koul woppot ngngin awimmat ngkït ken, ongkene ul iaꞌrumo nolon ana inangka itti angkene ul wꞌrek cakuruk.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Ntrun occokot thiak uraththungon ammakka pul pothoꞌrak ipoporot poIeccuo oMiccie.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Akka pul pella pothoꞌrak ipareko ngre ngꞌrek amma pongothe itti papirie ili wung noka irïk.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Pul pothocinto pakannalkot pul amma kwakannomakot lon lothocinto ilaik.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Pul ipara cannan ponu itti paka pul pocittokït ipacco mïl nti ire ngung.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Occothe kït nolon ila mperet. Akka Ili oIeccuo pakorronnong aina lon len appik.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Okwarikothe oIeccuo oMiccie ipurokwiettat nti ithio ook pokuꞌri koIli oThauth, ammakka lerettat llon iloporot loIeccuo ila mpaik pere ngngin.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 Ilen ila mpaik paccokinthet thiak manna ïꞌrïkïkkakine lloꞌrak ere pul pothuꞌran anaruk lon loKapik lakorronno ïꞌrïkïkkako.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Ilen akka mpaik panongkwinthet ilon appik nthoccokot cïkït othakka itti aul ia Kapik kakkarot iot thoꞌrettat itha aIeccuo oMiccie ponu akin ikkat cik ithïrïk thung thothupuththuput.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Elli liꞌrettat ilaik ïcat itti,
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Ana amma oron thonongkwothe ithiak unoIeccuo
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Ana amma oron akkoththet nothoccokot tholon loKapik nomïkït,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Okwarikiethekin lon ila mperenung. Erenet kin tokït koKapik akin okorronno othattot nolon nuthuk akka lakannothikkie lon loporot. Anaruk lakïtto ul iaik waccïkot lon.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Okkothe ngre papenang tokït koKapik othakka itti aKapik opira noka naung, aka pul ipareko papenang ana ipakannothiane ngre ngung cik ana ipangkene papenang lon ilaik ïcat.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 kirrnni okkwo kunu ncik nolon ilella lon cik, ilakorronno opirie Kapik noka, akka lon len lanekot ul ciththan noKapik.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 Ana thongkene then thappaththat cik ere utha wopapu ipokuttat, ul iongkenet thongkene then okin oIminauic ana oPiliththoc.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 Okin thollot nti ilon ilaik ïcat. Ana okin thiꞌret itti thuroko thoul iarillet thaat ntit pꞌrin, ana okin thokïttathe lon loKapik nomïkït moul wꞌrek.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Anaruk lon loKapik ilaik ïcarïcat lonthoththomat ammakka cillang, lon elli lokurrakot nan itti, “Ili Kapik wina ul wung,” ana “Pul ipina itti ook pocciet ka kung ngkꞌran koKapik kwonu itti kwacottako nti ilon ilokithak.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Tuan irïttïk tonu maththak moppot, mꞌrek mokkattathe nothaap ana nomallong imallio ana amꞌrek noꞌren ana ngacok. Amꞌrek maꞌrttat thuꞌrit nan nocaꞌri cokamuthe ana amꞌrek maꞌrttat thuꞌrit na appinappin.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Amma pul pikkoik ciththan nti iuꞌru iokithak, paka ere caththak icoꞌrillir ana cupupure icekko nan itti opït pakkot ngre nan. Ana pokuccettanthet ngre ngulluk ioporot cik.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Opaꞌrik nti ilon ilokithak ila uꞌrit wongothe. Turuk omakothe lon ilocoꞌrotheik ana thoccokot lon loKapik ana thongat ana omicco ul iaꞌrane Kapik ngaꞌrama mïkït mupupure.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 kirrnni opllarot thopllarot ithella lon cik, akka ngkwina itti lereket lon lothaꞌretto.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Pul iparekine Ili oIeccuo pokonnoka pothaꞌretto, ponu itti paka poporot noul appik ana ina itti kwangkene lon loKapik ana ona thoccokot cïkït amma ul okkothok lon lokithak.
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 Pul ipangkene ponu itti paka poporot llon amma akwongkene ul iꞌrat lon loKapik. Akka Kapik kikko kaprtto kin cik akin ina lon ilaik ïcarïcat.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Ittina okin thina urtta nti iloꞌrak ila pul pothopulut pokat piꞌriththat kin ngngin othakka itti akin okkinthet pul pothopulut lon lung ilapongothe.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.