2 Timóteo 1

Lumun (LMD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Oun oPoluc pul pothothïlettat poIeccuo oMiccie ipa Ieccuo pothïothe akka ilen ila Kapik kongothe. Kothïothin anotherene ul lon lothikkoik ila kwonekketheik ilaik ikkun woIeccuo oMiccie.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Mpakurrinung atham enni itti wainung oung oThimiththaoc, ukul win ia mpongothe. Mpaꞌra ngaꞌrama aKapik oNgappa ponnon ana oIeccuo oMiccie Ili wonnon ethung thoporot thung ana thomicco ana ipo thiak thang.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Mpopiranet Kapik noka ika mpaik parekine, ncïkït cupupure ammakka thiki thin thokkettethe. Mpaik pakwarttikothung nongaꞌrama ngin appinappin icïngkï ana ngkoꞌra.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Mpokwarikothe ngeme ngang akka orit thillakot tit. Ngipien thiak thang cannan itti mpimmang akka lapirien noka.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Mpokwarikothe thoccokot lon loKapik thang nocïkït ithaik ïcat, ithokat napiki pang ipopari oLuic ana onne oIunic. Ana mpina itti ngkwarthuk ponu thoccokot lon loKapik cakuruk.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Ilen akka anokwarikiethung itti ngkwaꞌrungkwot okkot ngre papenang ammakka Kapik kethierung ngngin. Kethung caꞌri ica mponekkethe nyaun nyin naung.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Kapik kakannethet ton lon lothopelle anaruk kethet ton puꞌran ana thongarot ana thoꞌrumo noka.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Ittina kirrinni othiaik itti ngkwerene ul lon iloporot loIli oIeccuo kirrinni othianin cik oun ipaik iloꞌrak nti ilon loIeccuo. Anaruk tun oka ithun ithokinya thothere lon iloporot loIeccuo, akka Kapik kittarot tit mpuꞌran pung.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Kwoꞌretheron ana akkarot ton thkikoik ithupupure. Kwoꞌretheron annoka nti ilon iloporot ilaron thokkothe anaruk nti ilon lung ila kwonekketheik ncinomun. Kapik kethiet ton nthoporot itha kwonekketheik ncinomun itti oron thacco naIeccuo oMiccie.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Ana inenni kokenet ton lon len nthothïot oIeccuo oMiccie pothoꞌret thonnon, ipalkothe thio ana ona thikkoik thothupuththuput llon iloporot loIeccuo ila kwonat.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Ana lon len ila Kapik kakkarorin itti mpaka pul pothothïlettat ipere lon len iloporot loKapik ana ongkene.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Ilen akka anoccokinthet thiak anaruk mpakonnothiaik, akka mpina itti okkwen akka mpoccokothe lon len ana mponekkethe cïkït nak papenang akka mpina itti kwaccot kït nolon papenang ila kwethin puccuk acaꞌri akkakat ica akwao nan.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Oꞌrungkothe ilon ilocoꞌrotheik ila ngkwoccot naun ana aꞌrungkot ithoccokot lon loKapik ana ithongat thoIeccuo oMiccie.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Oꞌrumi nolon len ilettathung papenang. Oꞌrumi nan mpuꞌran poKanang ikupupure ikaik iaron.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Ngkwina itti opaththon ithaik noththok pAccia thoporttothin ucul wen, manna aPpilicic ana Aramocinic.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 AKapik ethiet ul woruan cik tOneccipproc ana kuꞌri kung akka kwokathaccet naun ana ittarothin maꞌri moppot ana kwappakannothianin cik akka mpaik iloꞌrak.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Anaruk akka kwaat nti icarak coman coRoma, kwokwantothin puccuk mono akwiathin.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 AKapik ipo thiak thung nocaꞌri ica kwao. Ngkwina papenang tat akka kwittarathin cannan icarak coman cApuccuc.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.