2 Timóteo 1
Lumun (LMD) vs ARA
1 Oun oPoluc pul pothothïlettat poIeccuo oMiccie ipa Ieccuo pothïothe akka ilen ila Kapik kongothe. Kothïothin anotherene ul lon lothikkoik ila kwonekketheik ilaik ikkun woIeccuo oMiccie.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Mpakurrinung atham enni itti wainung oung oThimiththaoc, ukul win ia mpongothe. Mpaꞌra ngaꞌrama aKapik oNgappa ponnon ana oIeccuo oMiccie Ili wonnon ethung thoporot thung ana thomicco ana ipo thiak thang.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Mpopiranet Kapik noka ika mpaik parekine, ncïkït cupupure ammakka thiki thin thokkettethe. Mpaik pakwarttikothung nongaꞌrama ngin appinappin icïngkï ana ngkoꞌra.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Mpokwarikothe ngeme ngang akka orit thillakot tit. Ngipien thiak thang cannan itti mpimmang akka lapirien noka.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Mpokwarikothe thoccokot lon loKapik thang nocïkït ithaik ïcat, ithokat napiki pang ipopari oLuic ana onne oIunic. Ana mpina itti ngkwarthuk ponu thoccokot lon loKapik cakuruk.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Ilen akka anokwarikiethung itti ngkwaꞌrungkwot okkot ngre papenang ammakka Kapik kethierung ngngin. Kethung caꞌri ica mponekkethe nyaun nyin naung.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Kapik kakannethet ton lon lothopelle anaruk kethet ton puꞌran ana thongarot ana thoꞌrumo noka.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Ittina kirrinni othiaik itti ngkwerene ul lon iloporot loIli oIeccuo kirrinni othianin cik oun ipaik iloꞌrak nti ilon loIeccuo. Anaruk tun oka ithun ithokinya thothere lon iloporot loIeccuo, akka Kapik kittarot tit mpuꞌran pung.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Kwoꞌretheron ana akkarot ton thkikoik ithupupure. Kwoꞌretheron annoka nti ilon iloporot ilaron thokkothe anaruk nti ilon lung ila kwonekketheik ncinomun. Kapik kethiet ton nthoporot itha kwonekketheik ncinomun itti oron thacco naIeccuo oMiccie.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Ana inenni kokenet ton lon len nthothïot oIeccuo oMiccie pothoꞌret thonnon, ipalkothe thio ana ona thikkoik thothupuththuput llon iloporot loIeccuo ila kwonat.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Ana lon len ila Kapik kakkarorin itti mpaka pul pothothïlettat ipere lon len iloporot loKapik ana ongkene.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Ilen akka anoccokinthet thiak anaruk mpakonnothiaik, akka mpina itti okkwen akka mpoccokothe lon len ana mponekkethe cïkït nak papenang akka mpina itti kwaccot kït nolon papenang ila kwethin puccuk acaꞌri akkakat ica akwao nan.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Oꞌrungkothe ilon ilocoꞌrotheik ila ngkwoccot naun ana aꞌrungkot ithoccokot lon loKapik ana ithongat thoIeccuo oMiccie.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Oꞌrumi nolon len ilettathung papenang. Oꞌrumi nan mpuꞌran poKanang ikupupure ikaik iaron.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Ngkwina itti opaththon ithaik noththok pAccia thoporttothin ucul wen, manna aPpilicic ana Aramocinic.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 AKapik ethiet ul woruan cik tOneccipproc ana kuꞌri kung akka kwokathaccet naun ana ittarothin maꞌri moppot ana kwappakannothianin cik akka mpaik iloꞌrak.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Anaruk akka kwaat nti icarak coman coRoma, kwokwantothin puccuk mono akwiathin.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 AKapik ipo thiak thung nocaꞌri ica kwao. Ngkwina papenang tat akka kwittarathin cannan icarak coman cApuccuc.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.