2 Timóteo 1
Lumun (LMD) vs ACF
1 Oun oPoluc pul pothothïlettat poIeccuo oMiccie ipa Ieccuo pothïothe akka ilen ila Kapik kongothe. Kothïothin anotherene ul lon lothikkoik ila kwonekketheik ilaik ikkun woIeccuo oMiccie.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Mpakurrinung atham enni itti wainung oung oThimiththaoc, ukul win ia mpongothe. Mpaꞌra ngaꞌrama aKapik oNgappa ponnon ana oIeccuo oMiccie Ili wonnon ethung thoporot thung ana thomicco ana ipo thiak thang.
2 A Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Mpopiranet Kapik noka ika mpaik parekine, ncïkït cupupure ammakka thiki thin thokkettethe. Mpaik pakwarttikothung nongaꞌrama ngin appinappin icïngkï ana ngkoꞌra.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço memória de ti nas minhas orações noite e dia;
4 Mpokwarikothe ngeme ngang akka orit thillakot tit. Ngipien thiak thang cannan itti mpimmang akka lapirien noka.
4 Desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Mpokwarikothe thoccokot lon loKapik thang nocïkït ithaik ïcat, ithokat napiki pang ipopari oLuic ana onne oIunic. Ana mpina itti ngkwarthuk ponu thoccokot lon loKapik cakuruk.
5 Trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Lóide, e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Ilen akka anokwarikiethung itti ngkwaꞌrungkwot okkot ngre papenang ammakka Kapik kethierung ngngin. Kethung caꞌri ica mponekkethe nyaun nyin naung.
6 Por cujo motivo te lembro que despertes o dom de Deus que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Kapik kakannethet ton lon lothopelle anaruk kethet ton puꞌran ana thongarot ana thoꞌrumo noka.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Ittina kirrinni othiaik itti ngkwerene ul lon iloporot loIli oIeccuo kirrinni othianin cik oun ipaik iloꞌrak nti ilon loIeccuo. Anaruk tun oka ithun ithokinya thothere lon iloporot loIeccuo, akka Kapik kittarot tit mpuꞌran pung.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa das aflições do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Kwoꞌretheron ana akkarot ton thkikoik ithupupure. Kwoꞌretheron annoka nti ilon iloporot ilaron thokkothe anaruk nti ilon lung ila kwonekketheik ncinomun. Kapik kethiet ton nthoporot itha kwonekketheik ncinomun itti oron thacco naIeccuo oMiccie.
9 Que nos salvou, e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos dos séculos;
10 Ana inenni kokenet ton lon len nthothïot oIeccuo oMiccie pothoꞌret thonnon, ipalkothe thio ana ona thikkoik thothupuththuput llon iloporot loIeccuo ila kwonat.
10 E que é manifesta agora pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte, e trouxe à luz a vida e a incorrupção pelo evangelho;
11 Ana lon len ila Kapik kakkarorin itti mpaka pul pothothïlettat ipere lon len iloporot loKapik ana ongkene.
11 Para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios.
12 Ilen akka anoccokinthet thiak anaruk mpakonnothiaik, akka mpina itti okkwen akka mpoccokothe lon len ana mponekkethe cïkït nak papenang akka mpina itti kwaccot kït nolon papenang ila kwethin puccuk acaꞌri akkakat ica akwao nan.
12 Por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele dia.
13 Oꞌrungkothe ilon ilocoꞌrotheik ila ngkwoccot naun ana aꞌrungkot ithoccokot lon loKapik ana ithongat thoIeccuo oMiccie.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Oꞌrumi nolon len ilettathung papenang. Oꞌrumi nan mpuꞌran poKanang ikupupure ikaik iaron.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Ngkwina itti opaththon ithaik noththok pAccia thoporttothin ucul wen, manna aPpilicic ana Aramocinic.
15 Bem sabes isto, que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Figelo e Hermógenes.
16 AKapik ethiet ul woruan cik tOneccipproc ana kuꞌri kung akka kwokathaccet naun ana ittarothin maꞌri moppot ana kwappakannothianin cik akka mpaik iloꞌrak.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias.
17 Anaruk akka kwaat nti icarak coman coRoma, kwokwantothin puccuk mono akwiathin.
17 Antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 AKapik ipo thiak thung nocaꞌri ica kwao. Ngkwina papenang tat akka kwittarathin cannan icarak coman cApuccuc.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.