2 Pedro 3
Lumun (LMD) vs VC
1 Pangkingon ithampongothe kaꞌramacak engki kin ikathikkie keꞌra ana mpokurrinet non lon tit appik itti alokorronno non anokwarttikot cik thokwarttikot cik ithupupure.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Lon lin itti onon thakwarikot lon lomaꞌrot loul wothernte lon loKapik iupupure womaꞌrot ana lon loili loIeccuo ila ul wothothïlettat wung werenet non.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Cittokït onon thonu itti onon thina itti caꞌri cꞌrek caik canthan cothoceken caul wakaik ionu ngangana nolon loKapik ana okin thammakot lon ilokithak ila ka ken kongothe tulluk.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Akin iꞌre itti, “Kwiꞌre itti kwonekkethe lon cik itti kwakkaprttako ana kwaren? ONgappan thonnongon, ul womaꞌrot thillet ana lon loꞌrungkwathe ammakka lokat cik nci ammakka cik cokuꞌrettat ncik.”
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Okin thella kït kolon loKapik itti kokkothe tothiꞌrot ana capu cokkattathe noiꞌri ana ngꞌri,
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Ana ngngꞌri ngen ul womaꞌrot nocaꞌri coNua willet ngngin,
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 ilon len loKapik ilokkothe tothiꞌrot ana capu icaik inenni ana ilen ilongwot ul ingike irïk nocaꞌri coNua ilen akka onekkethe capu cik itti cathokeꞌrtta. Capu ana tothiꞌrot thoꞌrumakinet caꞌri cothonceꞌret lon cik coul iꞌrat lon loKapik athokïttako nan.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Anaruk pangkingon nokorronno ure nolon elli akka caꞌri culukku caka noKapik ere luput athar attul ana luput athar attul laka ere caꞌri culukku.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Ili wannoka wiruk llon ilonekkettatheik ammakka ul wꞌrek iꞌre. Kaik kaccokinthet non cïkiï ana ka kakannangkot itti opilin pattattako anaruk kwongothe itti onon thacottako nti ilon ilokithak appik.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Anaruk caꞌri coKapik canthan ere pul pothuꞌran. Tothiꞌrot thinta cik nthuleꞌrak ana aꞌrupu appik wakoꞌro nthïk ana capu ana ngre ngaik tit ngapeꞌriccakot cik
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Ana amma aꞌrupu appik wellaik ittina, onon thaka taththa? Lakannoka itti onon thamakot kathar ikoporori ikupupure koKapiki? Ana occokot lon loKapik nomïkït papenangi?
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Ana anon thaik anocoꞌrine caꞌri coili Kapik icanthan, onokuccekinthet cik acanthan accokkot. Caꞌri cen cana thokïttoik ana tothiꞌrot takoꞌro ana aꞌrupu appik wathakka ngꞌri llü.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Anaruk oron thonu itti oron thaꞌrïkot lon lung ila kwonekketheik tothiꞌrot irie ana capu icie ana tuan tung iraik ïcat nalon oka loncoꞌrotheik appik.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Pangkingon inakka annoꞌrïkot cik nopoꞌra than cannan annoka thupupure ana annoka ikuꞌri annoKapik.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Ina nan itti ili Kapik waccokinthet ton cïkït akka wongothe ul itti waꞌrettat. Ana cakuruk ammakka opang ponnon oPoluc pokurrinet non nthinaik nti ica itha Kapik kethok.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Ammakka laik iaꞌramacak wung appik iakkwokurrot weret lon len anaruk aꞌramacak wung wonat loꞌrek tit lonthomat loma inako ilaul iommaik ana iangkene ngkarra ongkene ngkathar moloko ammakka okin thongothe ana ilakin okkot nonatham nꞌrek akin ongwo ka ken.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Ittina pangkingon, inakka onon thina elli ila Mpiꞌrethenon papenang onoꞌrumoik othakka itti anon okorronno opaꞌrettaik ilon loul wolon ilokithak ana akka annella kaꞌran cik ikoporot koKapik.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Anaruk narttot nothoporot thoKapik ana anarttot nothina lon lothoꞌrettat thoIli oIeccuo oMiccie. Athïrïk oka thung inenni ana thupuththuput. Amin.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.