2 Pedro 3

Lumun (LMD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pangkingon ithampongothe kaꞌramacak engki kin ikathikkie keꞌra ana mpokurrinet non lon tit appik itti alokorronno non anokwarttikot cik thokwarttikot cik ithupupure.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 Lon lin itti onon thakwarikot lon lomaꞌrot loul wothernte lon loKapik iupupure womaꞌrot ana lon loili loIeccuo ila ul wothothïlettat wung werenet non.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Cittokït onon thonu itti onon thina itti caꞌri cꞌrek caik canthan cothoceken caul wakaik ionu ngangana nolon loKapik ana okin thammakot lon ilokithak ila ka ken kongothe tulluk.
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Akin iꞌre itti, “Kwiꞌre itti kwonekkethe lon cik itti kwakkaprttako ana kwaren? ONgappan thonnongon, ul womaꞌrot thillet ana lon loꞌrungkwathe ammakka lokat cik nci ammakka cik cokuꞌrettat ncik.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Okin thella kït kolon loKapik itti kokkothe tothiꞌrot ana capu cokkattathe noiꞌri ana ngꞌri,
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Ana ngngꞌri ngen ul womaꞌrot nocaꞌri coNua willet ngngin,
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 ilon len loKapik ilokkothe tothiꞌrot ana capu icaik inenni ana ilen ilongwot ul ingike irïk nocaꞌri coNua ilen akka onekkethe capu cik itti cathokeꞌrtta. Capu ana tothiꞌrot thoꞌrumakinet caꞌri cothonceꞌret lon cik coul iꞌrat lon loKapik athokïttako nan.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Anaruk pangkingon nokorronno ure nolon elli akka caꞌri culukku caka noKapik ere luput athar attul ana luput athar attul laka ere caꞌri culukku.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Ili wannoka wiruk llon ilonekkettatheik ammakka ul wꞌrek iꞌre. Kaik kaccokinthet non cïkiï ana ka kakannangkot itti opilin pattattako anaruk kwongothe itti onon thacottako nti ilon ilokithak appik.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Anaruk caꞌri coKapik canthan ere pul pothuꞌran. Tothiꞌrot thinta cik nthuleꞌrak ana aꞌrupu appik wakoꞌro nthïk ana capu ana ngre ngaik tit ngapeꞌriccakot cik
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Ana amma aꞌrupu appik wellaik ittina, onon thaka taththa? Lakannoka itti onon thamakot kathar ikoporori ikupupure koKapiki? Ana occokot lon loKapik nomïkït papenangi?
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 Ana anon thaik anocoꞌrine caꞌri coili Kapik icanthan, onokuccekinthet cik acanthan accokkot. Caꞌri cen cana thokïttoik ana tothiꞌrot takoꞌro ana aꞌrupu appik wathakka ngꞌri llü.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Anaruk oron thonu itti oron thaꞌrïkot lon lung ila kwonekketheik tothiꞌrot irie ana capu icie ana tuan tung iraik ïcat nalon oka loncoꞌrotheik appik.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Pangkingon inakka annoꞌrïkot cik nopoꞌra than cannan annoka thupupure ana annoka ikuꞌri annoKapik.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Ina nan itti ili Kapik waccokinthet ton cïkït akka wongothe ul itti waꞌrettat. Ana cakuruk ammakka opang ponnon oPoluc pokurrinet non nthinaik nti ica itha Kapik kethok.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Ammakka laik iaꞌramacak wung appik iakkwokurrot weret lon len anaruk aꞌramacak wung wonat loꞌrek tit lonthomat loma inako ilaul iommaik ana iangkene ngkarra ongkene ngkathar moloko ammakka okin thongothe ana ilakin okkot nonatham nꞌrek akin ongwo ka ken.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Ittina pangkingon, inakka onon thina elli ila Mpiꞌrethenon papenang onoꞌrumoik othakka itti anon okorronno opaꞌrettaik ilon loul wolon ilokithak ana akka annella kaꞌran cik ikoporot koKapik.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Anaruk narttot nothoporot thoKapik ana anarttot nothina lon lothoꞌrettat thoIli oIeccuo oMiccie. Athïrïk oka thung inenni ana thupuththuput. Amin.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.