2 Pedro 3
Lumun (LMD) vs BKJ
1 Pangkingon ithampongothe kaꞌramacak engki kin ikathikkie keꞌra ana mpokurrinet non lon tit appik itti alokorronno non anokwarttikot cik thokwarttikot cik ithupupure.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Lon lin itti onon thakwarikot lon lomaꞌrot loul wothernte lon loKapik iupupure womaꞌrot ana lon loili loIeccuo ila ul wothothïlettat wung werenet non.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Cittokït onon thonu itti onon thina itti caꞌri cꞌrek caik canthan cothoceken caul wakaik ionu ngangana nolon loKapik ana okin thammakot lon ilokithak ila ka ken kongothe tulluk.
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 Akin iꞌre itti, “Kwiꞌre itti kwonekkethe lon cik itti kwakkaprttako ana kwaren? ONgappan thonnongon, ul womaꞌrot thillet ana lon loꞌrungkwathe ammakka lokat cik nci ammakka cik cokuꞌrettat ncik.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Okin thella kït kolon loKapik itti kokkothe tothiꞌrot ana capu cokkattathe noiꞌri ana ngꞌri,
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Ana ngngꞌri ngen ul womaꞌrot nocaꞌri coNua willet ngngin,
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 ilon len loKapik ilokkothe tothiꞌrot ana capu icaik inenni ana ilen ilongwot ul ingike irïk nocaꞌri coNua ilen akka onekkethe capu cik itti cathokeꞌrtta. Capu ana tothiꞌrot thoꞌrumakinet caꞌri cothonceꞌret lon cik coul iꞌrat lon loKapik athokïttako nan.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Anaruk pangkingon nokorronno ure nolon elli akka caꞌri culukku caka noKapik ere luput athar attul ana luput athar attul laka ere caꞌri culukku.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Ili wannoka wiruk llon ilonekkettatheik ammakka ul wꞌrek iꞌre. Kaik kaccokinthet non cïkiï ana ka kakannangkot itti opilin pattattako anaruk kwongothe itti onon thacottako nti ilon ilokithak appik.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Anaruk caꞌri coKapik canthan ere pul pothuꞌran. Tothiꞌrot thinta cik nthuleꞌrak ana aꞌrupu appik wakoꞌro nthïk ana capu ana ngre ngaik tit ngapeꞌriccakot cik
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Ana amma aꞌrupu appik wellaik ittina, onon thaka taththa? Lakannoka itti onon thamakot kathar ikoporori ikupupure koKapiki? Ana occokot lon loKapik nomïkït papenangi?
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Ana anon thaik anocoꞌrine caꞌri coili Kapik icanthan, onokuccekinthet cik acanthan accokkot. Caꞌri cen cana thokïttoik ana tothiꞌrot takoꞌro ana aꞌrupu appik wathakka ngꞌri llü.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Anaruk oron thonu itti oron thaꞌrïkot lon lung ila kwonekketheik tothiꞌrot irie ana capu icie ana tuan tung iraik ïcat nalon oka loncoꞌrotheik appik.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Pangkingon inakka annoꞌrïkot cik nopoꞌra than cannan annoka thupupure ana annoka ikuꞌri annoKapik.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Ina nan itti ili Kapik waccokinthet ton cïkït akka wongothe ul itti waꞌrettat. Ana cakuruk ammakka opang ponnon oPoluc pokurrinet non nthinaik nti ica itha Kapik kethok.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Ammakka laik iaꞌramacak wung appik iakkwokurrot weret lon len anaruk aꞌramacak wung wonat loꞌrek tit lonthomat loma inako ilaul iommaik ana iangkene ngkarra ongkene ngkathar moloko ammakka okin thongothe ana ilakin okkot nonatham nꞌrek akin ongwo ka ken.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Ittina pangkingon, inakka onon thina elli ila Mpiꞌrethenon papenang onoꞌrumoik othakka itti anon okorronno opaꞌrettaik ilon loul wolon ilokithak ana akka annella kaꞌran cik ikoporot koKapik.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Anaruk narttot nothoporot thoKapik ana anarttot nothina lon lothoꞌrettat thoIli oIeccuo oMiccie. Athïrïk oka thung inenni ana thupuththuput. Amin.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.