2 Pedro 2

Lumun (LMD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ana ammakka ul wothernte lon loKapik ngkarra wokat cik maꞌrot ithoꞌrkït thoul menik cakuruk ul iangkene ngkarra wakaik ithoꞌrkït thoul cakuruk. Okin thatheret lon ilanekot ul icꞌrot okin thakannatheret lon loIli oIeccuo ipoꞌrethekin ittina okin thanane ka ken thille aththaman.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Ul woppot wamakot lon len ilokithak ana ittina nti ilon len opilingon there lon lokithak nolon iloporot ilaik ïcat.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Ul iangkene ngkarra wen wonu thiak thaꞌrupu won tulluk. Okin thamona nanon nerung ikakin thokkothe. Anaruk Kapik konekkenthet kin thattatta cik ncimaꞌrot ana thokꞌrekin thaik thaꞌrikot kin thakannoppo cipit aththik.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Antokatha Kapik kakannipo thiak thouꞌrupa wothothïlettat woKapik wung iokkothe lon ilokithak anaruk kwokïccet kin akworekat kin thothïrïn iꞌrïmak ana iꞌrikikkot kin than akin oꞌrïkot caꞌri cothonceꞌret lon cik.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Ana kannipo thiak thoul womaꞌrot anaruk kwonanet ul wolon ilokithak ngike irïk noththok ana ul wokkatheik mormor tulluk ana ul wen oNua pokat ithoꞌrkït then ook ipakkakkarot ul itti waka woporot ella lon ilokithak cik.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Kapik kokïttot kaꞌran koCcothum ana koKamura akothikkiekat kin mucuk othakka itti aul iamakittot wolon ocimattako nti ilon len,
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 akokkiekat pul ipocco kꞌran itti oLot cik ipokat pakannopira noka nolon ilokithak ngoul iella lon cik ilocoꞌrotheik
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Pul pen ipokat cik nomothok ithoꞌrkït then pokat poporot kwokat akwoccïccïkot lon ilokithak appinappin ana akokathacce ana lon len lokat alomiek noucce,
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Kapik kina tat akka akoꞌret ul wung nti ithiak ioꞌrumot nolon lung anaruk okin thattattakot akin thaik akin oꞌrïkot caꞌri cothonceꞌret lon cik cothupuththuput.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Ana okin anganna ithaik thamakot lon ilokithak loka ken ana orakke ngili ngoKapik. Ana ul iangkene ngkarra wen wipot ka thoura ana okin thakannothiane okkwion cik thorothiꞌrot ithaik ithrïk.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Ana manna uꞌrupa wothothïlettat woKapik wonu puꞌran prïk noul iangkene ngkarra wen wonu puꞌran prïk wakkot lon ilaul iangkene wen womma okkot wakannorukwet kin tokït koKapik.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Anaruk ul enni wacungkwo lon ilakin thomma lon len. Okin thakkot lon ere aꞌrupu worua iakannokwarttikot cik iokwontat itti wacciccokittat angutta nuthuk.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Okin then thattattakot llon ilokithak ilakin thokkothe ilokithak. Ilapiriekin noka itti okin thakkot lon ilokithak ngka ken icïngkï. Okin thothiet ul cik llon ilokithak ilakin thaik thakkot ithoꞌrkït thon amma annoꞌrko thuꞌrit.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Kït ken koppathe lon ilokithak lulluk, okin thakwariccat ul wuluk iari ittat akin aꞌro ngngin ana okin thakannocoꞌro nti ithokkot lon ilokithak okin thakkupot ul iomma lon kicce llon len. Mïkït men mina okkot noꞌre nuluk okin thaik ithattattako thoKapik.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Okin thꞌrat kathar ikoporot koKapik akin omakot kathar koPalaam ukul woPaor iongothe lon lakucci ilanekarot ithokkot lon ilokithak.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Anaruk kwoceꞌrettakathe nti ithokkot lon ilokithak, caꞌri icaKapik kethet ngeꞌringka puꞌran itti ngathiriethok cik aere mpoꞌre popul iponyi pothernte lon loKapik.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Ul wen wikkoik ere tok irella ngꞌri rit ana ere nuththe inakanang onyarittie ella kapik ikapo. Kapik kokuccentet kin kaꞌran cik ciththothïrïn iꞌrïmak.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Okin there lon nthon nuthuk ana ipot ka thorua ngngin, anaruk lella thothïot tit tholon iloporot. Okin thangkene lon ilokithak lothaꞌro nul nuthuk ilakkaportto ul nti ilon loKapik ilaik ïcarïcat iurnoccokot lon loKapik.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Ana okin thanekkenthet ul lon cik itti wakannoka iak anaruk akin thaiaik wolon ilokithak ilakin thaik thakkot akka pul paka piak polon ilalkothok.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Ana amma okin thollothe lon ilokithak lonocapu ncik appik akin ina oIeccuo oMiccie ili wonnon ana wothoꞌret thonnon mono akin appoccokittat lon ilokithak mono angalkat kin ul iammakka wen waka ithokithak cannan thothoceken nathorokït.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Laakat loporot cannan nakin amma okin thaththomma lon ilocoꞌrotheik loKapik nothina lon mono akin antopaꞌrineik ilettathekin.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Ilakin thokkothe lakene itti lon ilerettat nthokkwie lon kuru ncik laik ïcat itti thuk thapakkinthet aꞌrupu iaththuttetheik ana tuththuruk tapakkot ngar na topakkothe arappothoꞌroko ngar.
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.