2 Pedro 2

Lumun (LMD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ana ammakka ul wothernte lon loKapik ngkarra wokat cik maꞌrot ithoꞌrkït thoul menik cakuruk ul iangkene ngkarra wakaik ithoꞌrkït thoul cakuruk. Okin thatheret lon ilanekot ul icꞌrot okin thakannatheret lon loIli oIeccuo ipoꞌrethekin ittina okin thanane ka ken thille aththaman.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ul woppot wamakot lon len ilokithak ana ittina nti ilon len opilingon there lon lokithak nolon iloporot ilaik ïcat.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Ul iangkene ngkarra wen wonu thiak thaꞌrupu won tulluk. Okin thamona nanon nerung ikakin thokkothe. Anaruk Kapik konekkenthet kin thattatta cik ncimaꞌrot ana thokꞌrekin thaik thaꞌrikot kin thakannoppo cipit aththik.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Antokatha Kapik kakannipo thiak thouꞌrupa wothothïlettat woKapik wung iokkothe lon ilokithak anaruk kwokïccet kin akworekat kin thothïrïn iꞌrïmak ana iꞌrikikkot kin than akin oꞌrïkot caꞌri cothonceꞌret lon cik.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Ana kannipo thiak thoul womaꞌrot anaruk kwonanet ul wolon ilokithak ngike irïk noththok ana ul wokkatheik mormor tulluk ana ul wen oNua pokat ithoꞌrkït then ook ipakkakkarot ul itti waka woporot ella lon ilokithak cik.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Kapik kokïttot kaꞌran koCcothum ana koKamura akothikkiekat kin mucuk othakka itti aul iamakittot wolon ocimattako nti ilon len,
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 akokkiekat pul ipocco kꞌran itti oLot cik ipokat pakannopira noka nolon ilokithak ngoul iella lon cik ilocoꞌrotheik
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Pul pen ipokat cik nomothok ithoꞌrkït then pokat poporot kwokat akwoccïccïkot lon ilokithak appinappin ana akokathacce ana lon len lokat alomiek noucce,
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Kapik kina tat akka akoꞌret ul wung nti ithiak ioꞌrumot nolon lung anaruk okin thattattakot akin thaik akin oꞌrïkot caꞌri cothonceꞌret lon cik cothupuththuput.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Ana okin anganna ithaik thamakot lon ilokithak loka ken ana orakke ngili ngoKapik. Ana ul iangkene ngkarra wen wipot ka thoura ana okin thakannothiane okkwion cik thorothiꞌrot ithaik ithrïk.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Ana manna uꞌrupa wothothïlettat woKapik wonu puꞌran prïk noul iangkene ngkarra wen wonu puꞌran prïk wakkot lon ilaul iangkene wen womma okkot wakannorukwet kin tokït koKapik.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Anaruk ul enni wacungkwo lon ilakin thomma lon len. Okin thakkot lon ere aꞌrupu worua iakannokwarttikot cik iokwontat itti wacciccokittat angutta nuthuk.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Okin then thattattakot llon ilokithak ilakin thokkothe ilokithak. Ilapiriekin noka itti okin thakkot lon ilokithak ngka ken icïngkï. Okin thothiet ul cik llon ilokithak ilakin thaik thakkot ithoꞌrkït thon amma annoꞌrko thuꞌrit.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Kït ken koppathe lon ilokithak lulluk, okin thakwariccat ul wuluk iari ittat akin aꞌro ngngin ana okin thakannocoꞌro nti ithokkot lon ilokithak okin thakkupot ul iomma lon kicce llon len. Mïkït men mina okkot noꞌre nuluk okin thaik ithattattako thoKapik.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Okin thꞌrat kathar ikoporot koKapik akin omakot kathar koPalaam ukul woPaor iongothe lon lakucci ilanekarot ithokkot lon ilokithak.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Anaruk kwoceꞌrettakathe nti ithokkot lon ilokithak, caꞌri icaKapik kethet ngeꞌringka puꞌran itti ngathiriethok cik aere mpoꞌre popul iponyi pothernte lon loKapik.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Ul wen wikkoik ere tok irella ngꞌri rit ana ere nuththe inakanang onyarittie ella kapik ikapo. Kapik kokuccentet kin kaꞌran cik ciththothïrïn iꞌrïmak.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Okin there lon nthon nuthuk ana ipot ka thorua ngngin, anaruk lella thothïot tit tholon iloporot. Okin thangkene lon ilokithak lothaꞌro nul nuthuk ilakkaportto ul nti ilon loKapik ilaik ïcarïcat iurnoccokot lon loKapik.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Ana okin thanekkenthet ul lon cik itti wakannoka iak anaruk akin thaiaik wolon ilokithak ilakin thaik thakkot akka pul paka piak polon ilalkothok.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Ana amma okin thollothe lon ilokithak lonocapu ncik appik akin ina oIeccuo oMiccie ili wonnon ana wothoꞌret thonnon mono akin appoccokittat lon ilokithak mono angalkat kin ul iammakka wen waka ithokithak cannan thothoceken nathorokït.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Laakat loporot cannan nakin amma okin thaththomma lon ilocoꞌrotheik loKapik nothina lon mono akin antopaꞌrineik ilettathekin.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Ilakin thokkothe lakene itti lon ilerettat nthokkwie lon kuru ncik laik ïcat itti thuk thapakkinthet aꞌrupu iaththuttetheik ana tuththuruk tapakkot ngar na topakkothe arappothoꞌroko ngar.
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.