2 Pedro 2
Lumun (LMD) vs NVT
1 Ana ammakka ul wothernte lon loKapik ngkarra wokat cik maꞌrot ithoꞌrkït thoul menik cakuruk ul iangkene ngkarra wakaik ithoꞌrkït thoul cakuruk. Okin thatheret lon ilanekot ul icꞌrot okin thakannatheret lon loIli oIeccuo ipoꞌrethekin ittina okin thanane ka ken thille aththaman.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Ul woppot wamakot lon len ilokithak ana ittina nti ilon len opilingon there lon lokithak nolon iloporot ilaik ïcat.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Ul iangkene ngkarra wen wonu thiak thaꞌrupu won tulluk. Okin thamona nanon nerung ikakin thokkothe. Anaruk Kapik konekkenthet kin thattatta cik ncimaꞌrot ana thokꞌrekin thaik thaꞌrikot kin thakannoppo cipit aththik.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Antokatha Kapik kakannipo thiak thouꞌrupa wothothïlettat woKapik wung iokkothe lon ilokithak anaruk kwokïccet kin akworekat kin thothïrïn iꞌrïmak ana iꞌrikikkot kin than akin oꞌrïkot caꞌri cothonceꞌret lon cik.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Ana kannipo thiak thoul womaꞌrot anaruk kwonanet ul wolon ilokithak ngike irïk noththok ana ul wokkatheik mormor tulluk ana ul wen oNua pokat ithoꞌrkït then ook ipakkakkarot ul itti waka woporot ella lon ilokithak cik.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Kapik kokïttot kaꞌran koCcothum ana koKamura akothikkiekat kin mucuk othakka itti aul iamakittot wolon ocimattako nti ilon len,
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 akokkiekat pul ipocco kꞌran itti oLot cik ipokat pakannopira noka nolon ilokithak ngoul iella lon cik ilocoꞌrotheik
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Pul pen ipokat cik nomothok ithoꞌrkït then pokat poporot kwokat akwoccïccïkot lon ilokithak appinappin ana akokathacce ana lon len lokat alomiek noucce,
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Kapik kina tat akka akoꞌret ul wung nti ithiak ioꞌrumot nolon lung anaruk okin thattattakot akin thaik akin oꞌrïkot caꞌri cothonceꞌret lon cik cothupuththuput.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Ana okin anganna ithaik thamakot lon ilokithak loka ken ana orakke ngili ngoKapik. Ana ul iangkene ngkarra wen wipot ka thoura ana okin thakannothiane okkwion cik thorothiꞌrot ithaik ithrïk.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Ana manna uꞌrupa wothothïlettat woKapik wonu puꞌran prïk noul iangkene ngkarra wen wonu puꞌran prïk wakkot lon ilaul iangkene wen womma okkot wakannorukwet kin tokït koKapik.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Anaruk ul enni wacungkwo lon ilakin thomma lon len. Okin thakkot lon ere aꞌrupu worua iakannokwarttikot cik iokwontat itti wacciccokittat angutta nuthuk.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Okin then thattattakot llon ilokithak ilakin thokkothe ilokithak. Ilapiriekin noka itti okin thakkot lon ilokithak ngka ken icïngkï. Okin thothiet ul cik llon ilokithak ilakin thaik thakkot ithoꞌrkït thon amma annoꞌrko thuꞌrit.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Kït ken koppathe lon ilokithak lulluk, okin thakwariccat ul wuluk iari ittat akin aꞌro ngngin ana okin thakannocoꞌro nti ithokkot lon ilokithak okin thakkupot ul iomma lon kicce llon len. Mïkït men mina okkot noꞌre nuluk okin thaik ithattattako thoKapik.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Okin thꞌrat kathar ikoporot koKapik akin omakot kathar koPalaam ukul woPaor iongothe lon lakucci ilanekarot ithokkot lon ilokithak.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Anaruk kwoceꞌrettakathe nti ithokkot lon ilokithak, caꞌri icaKapik kethet ngeꞌringka puꞌran itti ngathiriethok cik aere mpoꞌre popul iponyi pothernte lon loKapik.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Ul wen wikkoik ere tok irella ngꞌri rit ana ere nuththe inakanang onyarittie ella kapik ikapo. Kapik kokuccentet kin kaꞌran cik ciththothïrïn iꞌrïmak.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Okin there lon nthon nuthuk ana ipot ka thorua ngngin, anaruk lella thothïot tit tholon iloporot. Okin thangkene lon ilokithak lothaꞌro nul nuthuk ilakkaportto ul nti ilon loKapik ilaik ïcarïcat iurnoccokot lon loKapik.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Ana okin thanekkenthet ul lon cik itti wakannoka iak anaruk akin thaiaik wolon ilokithak ilakin thaik thakkot akka pul paka piak polon ilalkothok.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Ana amma okin thollothe lon ilokithak lonocapu ncik appik akin ina oIeccuo oMiccie ili wonnon ana wothoꞌret thonnon mono akin appoccokittat lon ilokithak mono angalkat kin ul iammakka wen waka ithokithak cannan thothoceken nathorokït.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Laakat loporot cannan nakin amma okin thaththomma lon ilocoꞌrotheik loKapik nothina lon mono akin antopaꞌrineik ilettathekin.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Ilakin thokkothe lakene itti lon ilerettat nthokkwie lon kuru ncik laik ïcat itti thuk thapakkinthet aꞌrupu iaththuttetheik ana tuththuruk tapakkot ngar na topakkothe arappothoꞌroko ngar.
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.