2 Pedro 2
Lumun (LMD) vs NAA
1 Ana ammakka ul wothernte lon loKapik ngkarra wokat cik maꞌrot ithoꞌrkït thoul menik cakuruk ul iangkene ngkarra wakaik ithoꞌrkït thoul cakuruk. Okin thatheret lon ilanekot ul icꞌrot okin thakannatheret lon loIli oIeccuo ipoꞌrethekin ittina okin thanane ka ken thille aththaman.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ul woppot wamakot lon len ilokithak ana ittina nti ilon len opilingon there lon lokithak nolon iloporot ilaik ïcat.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Ul iangkene ngkarra wen wonu thiak thaꞌrupu won tulluk. Okin thamona nanon nerung ikakin thokkothe. Anaruk Kapik konekkenthet kin thattatta cik ncimaꞌrot ana thokꞌrekin thaik thaꞌrikot kin thakannoppo cipit aththik.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Antokatha Kapik kakannipo thiak thouꞌrupa wothothïlettat woKapik wung iokkothe lon ilokithak anaruk kwokïccet kin akworekat kin thothïrïn iꞌrïmak ana iꞌrikikkot kin than akin oꞌrïkot caꞌri cothonceꞌret lon cik.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Ana kannipo thiak thoul womaꞌrot anaruk kwonanet ul wolon ilokithak ngike irïk noththok ana ul wokkatheik mormor tulluk ana ul wen oNua pokat ithoꞌrkït then ook ipakkakkarot ul itti waka woporot ella lon ilokithak cik.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Kapik kokïttot kaꞌran koCcothum ana koKamura akothikkiekat kin mucuk othakka itti aul iamakittot wolon ocimattako nti ilon len,
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 akokkiekat pul ipocco kꞌran itti oLot cik ipokat pakannopira noka nolon ilokithak ngoul iella lon cik ilocoꞌrotheik
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Pul pen ipokat cik nomothok ithoꞌrkït then pokat poporot kwokat akwoccïccïkot lon ilokithak appinappin ana akokathacce ana lon len lokat alomiek noucce,
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Kapik kina tat akka akoꞌret ul wung nti ithiak ioꞌrumot nolon lung anaruk okin thattattakot akin thaik akin oꞌrïkot caꞌri cothonceꞌret lon cik cothupuththuput.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Ana okin anganna ithaik thamakot lon ilokithak loka ken ana orakke ngili ngoKapik. Ana ul iangkene ngkarra wen wipot ka thoura ana okin thakannothiane okkwion cik thorothiꞌrot ithaik ithrïk.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Ana manna uꞌrupa wothothïlettat woKapik wonu puꞌran prïk noul iangkene ngkarra wen wonu puꞌran prïk wakkot lon ilaul iangkene wen womma okkot wakannorukwet kin tokït koKapik.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Anaruk ul enni wacungkwo lon ilakin thomma lon len. Okin thakkot lon ere aꞌrupu worua iakannokwarttikot cik iokwontat itti wacciccokittat angutta nuthuk.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Okin then thattattakot llon ilokithak ilakin thokkothe ilokithak. Ilapiriekin noka itti okin thakkot lon ilokithak ngka ken icïngkï. Okin thothiet ul cik llon ilokithak ilakin thaik thakkot ithoꞌrkït thon amma annoꞌrko thuꞌrit.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Kït ken koppathe lon ilokithak lulluk, okin thakwariccat ul wuluk iari ittat akin aꞌro ngngin ana okin thakannocoꞌro nti ithokkot lon ilokithak okin thakkupot ul iomma lon kicce llon len. Mïkït men mina okkot noꞌre nuluk okin thaik ithattattako thoKapik.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Okin thꞌrat kathar ikoporot koKapik akin omakot kathar koPalaam ukul woPaor iongothe lon lakucci ilanekarot ithokkot lon ilokithak.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Anaruk kwoceꞌrettakathe nti ithokkot lon ilokithak, caꞌri icaKapik kethet ngeꞌringka puꞌran itti ngathiriethok cik aere mpoꞌre popul iponyi pothernte lon loKapik.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Ul wen wikkoik ere tok irella ngꞌri rit ana ere nuththe inakanang onyarittie ella kapik ikapo. Kapik kokuccentet kin kaꞌran cik ciththothïrïn iꞌrïmak.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Okin there lon nthon nuthuk ana ipot ka thorua ngngin, anaruk lella thothïot tit tholon iloporot. Okin thangkene lon ilokithak lothaꞌro nul nuthuk ilakkaportto ul nti ilon loKapik ilaik ïcarïcat iurnoccokot lon loKapik.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Ana okin thanekkenthet ul lon cik itti wakannoka iak anaruk akin thaiaik wolon ilokithak ilakin thaik thakkot akka pul paka piak polon ilalkothok.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Ana amma okin thollothe lon ilokithak lonocapu ncik appik akin ina oIeccuo oMiccie ili wonnon ana wothoꞌret thonnon mono akin appoccokittat lon ilokithak mono angalkat kin ul iammakka wen waka ithokithak cannan thothoceken nathorokït.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Laakat loporot cannan nakin amma okin thaththomma lon ilocoꞌrotheik loKapik nothina lon mono akin antopaꞌrineik ilettathekin.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Ilakin thokkothe lakene itti lon ilerettat nthokkwie lon kuru ncik laik ïcat itti thuk thapakkinthet aꞌrupu iaththuttetheik ana tuththuruk tapakkot ngar na topakkothe arappothoꞌroko ngar.
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.