2 Pedro 1

Lumun (LMD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lon elli naun oCcamaan oPoththuruc pul iporekinet oIeccuo oMiccie ana pul pothothïlettat poIeccuo, Laine okkwion ithoccokothe lon loKapik nomïkït nti ithiak thoKapik ana pul pothoꞌret thonnon oIeccuo oMiccie ammakka thonnon.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Athoporot thoKapik ana thomicco oka nanon attel nti ithina lon loKapik ana oIeccuo Ili wonnon.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Puꞌran pung ipaik prek pethet ton aꞌrupu appik iaron ikkoik ngngin thikkoik itha Kapik kongothe ngkathar ikaron thinak ngngin okkwi ipakkarot ton nthrïk thung ana thoporot thung.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Ngkathar engki, kwethet ton thonekket lon cik thung thella pangken cik othakka itti aron oka thulukku aththut ana opaꞌrine lon lolon ilokithak lonocapu ncik appik ilakïttoik.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Ana nti ilon elli nopoꞌrathan kiththik annarttot thoporot nothoccokot tholon lon loKapik nomïkït thon ana arttot thinaik nolon iloporot
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 ana arttot thoꞌrumo noka nothinaik ana arttot thoccokot cïkït ilon nothoꞌrumo noka ana arttot thoporot nothoccokot cïkït ilon,
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 ana arttot thongarot ana thoporot nothikkoik ammakka Kapik kongothe.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Ana amma onon thonu lon elli nomïkït mon ana alaik alarttakot nan, loppot lakorronno non annoka thinangka ana okkot lon loppot iloporot akka nthina Ili wonnon oIeccuo oMiccie.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ana okkwi ipella lon elli kwiꞌrimathe ana kuret nan itti lon lung ilokithak loccïkakinthok nci maꞌrot.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Pangkingon noreko cannan annokene ka kon ana ul wꞌrek itti Kapik kakkarot non ana kocomot non itti annoka ul wung ana amma onon akkokkothe lon elli onon thakannurat cik.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Ittina Kapik kanyine non kathat ikanniꞌriko ngngin ngili ngothupuththuput ngoIli ana pul pothoꞌret ponnon oIeccuo oMiccie.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Ittina mpakwariket non lon elli appinappin ana antoka manna itti onon thina aꞌrupu wen ana aꞌrupu wen wupokkothe ilon ilaik ïcat ilanon thina inenni.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Loporot itti mpakorronno onon annokwarttikot cik inakka onon thaik ngkït thapat.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 Akka mpina kicce itti mpaik pio accokkot ammakka Ili wonnon oIeccuo wokenerin,
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 ana ilen akka anorekine cannan othakka itti amma mpiot annokwarttikot aꞌrupu enni appik.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Onïn thakorronno occot kït nerung iokuꞌrettat akka onïn therenet non lon lopuꞌran pothao thoIli oIeccuo oMiccie, anaruk onïn thimmat lon ngkït kïn lothïrïk thung.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 Onïn thokat cik ceneket akka kwothiakinet cik ana thoporot noKapik ikrïk akka poꞌre pokat apiꞌre itti, “Ukul win enni ia mpopirat noka nan.”
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 Onïn ngka kïn thoccïkothe poꞌre pen apao ntothiꞌrot akka onïn thokat ïnaththut nocoꞌrong icupupure.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ana manna lon loul wothernte lon loKapik lokenet ton kicce, ana onon thonu itti nthaccot kït nolon len ammakka oron occot kït nokꞌran ikacco iꞌrïmak puccuk angorrot othakkakat akꞌran kocïngkï oppat nomïkït mon.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Onon thonu itti nthina nan itti lon lotheret atham nul wothernte lon loKapik nci maꞌrot lakorronnoka lerettat nti ica copul pothernte lon loKapik.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 Akka ul ierentet lon loKapik wakannoka itti were lon ammakka pul iponyi anaruk okin there lon noKapik ammakka Kanang ikupupure okenekin.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.