2 Pedro 1
Lumun (LMD) vs NAA
1 Lon elli naun oCcamaan oPoththuruc pul iporekinet oIeccuo oMiccie ana pul pothothïlettat poIeccuo, Laine okkwion ithoccokothe lon loKapik nomïkït nti ithiak thoKapik ana pul pothoꞌret thonnon oIeccuo oMiccie ammakka thonnon.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Athoporot thoKapik ana thomicco oka nanon attel nti ithina lon loKapik ana oIeccuo Ili wonnon.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Puꞌran pung ipaik prek pethet ton aꞌrupu appik iaron ikkoik ngngin thikkoik itha Kapik kongothe ngkathar ikaron thinak ngngin okkwi ipakkarot ton nthrïk thung ana thoporot thung.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Ngkathar engki, kwethet ton thonekket lon cik thung thella pangken cik othakka itti aron oka thulukku aththut ana opaꞌrine lon lolon ilokithak lonocapu ncik appik ilakïttoik.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Ana nti ilon elli nopoꞌrathan kiththik annarttot thoporot nothoccokot tholon lon loKapik nomïkït thon ana arttot thinaik nolon iloporot
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 ana arttot thoꞌrumo noka nothinaik ana arttot thoccokot cïkït ilon nothoꞌrumo noka ana arttot thoporot nothoccokot cïkït ilon,
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 ana arttot thongarot ana thoporot nothikkoik ammakka Kapik kongothe.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Ana amma onon thonu lon elli nomïkït mon ana alaik alarttakot nan, loppot lakorronno non annoka thinangka ana okkot lon loppot iloporot akka nthina Ili wonnon oIeccuo oMiccie.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ana okkwi ipella lon elli kwiꞌrimathe ana kuret nan itti lon lung ilokithak loccïkakinthok nci maꞌrot.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Pangkingon noreko cannan annokene ka kon ana ul wꞌrek itti Kapik kakkarot non ana kocomot non itti annoka ul wung ana amma onon akkokkothe lon elli onon thakannurat cik.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Ittina Kapik kanyine non kathat ikanniꞌriko ngngin ngili ngothupuththuput ngoIli ana pul pothoꞌret ponnon oIeccuo oMiccie.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ittina mpakwariket non lon elli appinappin ana antoka manna itti onon thina aꞌrupu wen ana aꞌrupu wen wupokkothe ilon ilaik ïcat ilanon thina inenni.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Loporot itti mpakorronno onon annokwarttikot cik inakka onon thaik ngkït thapat.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 Akka mpina kicce itti mpaik pio accokkot ammakka Ili wonnon oIeccuo wokenerin,
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 ana ilen akka anorekine cannan othakka itti amma mpiot annokwarttikot aꞌrupu enni appik.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Onïn thakorronno occot kït nerung iokuꞌrettat akka onïn therenet non lon lopuꞌran pothao thoIli oIeccuo oMiccie, anaruk onïn thimmat lon ngkït kïn lothïrïk thung.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Onïn thokat cik ceneket akka kwothiakinet cik ana thoporot noKapik ikrïk akka poꞌre pokat apiꞌre itti, “Ukul win enni ia mpopirat noka nan.”
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 Onïn ngka kïn thoccïkothe poꞌre pen apao ntothiꞌrot akka onïn thokat ïnaththut nocoꞌrong icupupure.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ana manna lon loul wothernte lon loKapik lokenet ton kicce, ana onon thonu itti nthaccot kït nolon len ammakka oron occot kït nokꞌran ikacco iꞌrïmak puccuk angorrot othakkakat akꞌran kocïngkï oppat nomïkït mon.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Onon thonu itti nthina nan itti lon lotheret atham nul wothernte lon loKapik nci maꞌrot lakorronnoka lerettat nti ica copul pothernte lon loKapik.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Akka ul ierentet lon loKapik wakannoka itti were lon ammakka pul iponyi anaruk okin there lon noKapik ammakka Kanang ikupupure okenekin.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.