2 Pedro 1

Lumun (LMD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lon elli naun oCcamaan oPoththuruc pul iporekinet oIeccuo oMiccie ana pul pothothïlettat poIeccuo, Laine okkwion ithoccokothe lon loKapik nomïkït nti ithiak thoKapik ana pul pothoꞌret thonnon oIeccuo oMiccie ammakka thonnon.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Athoporot thoKapik ana thomicco oka nanon attel nti ithina lon loKapik ana oIeccuo Ili wonnon.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Puꞌran pung ipaik prek pethet ton aꞌrupu appik iaron ikkoik ngngin thikkoik itha Kapik kongothe ngkathar ikaron thinak ngngin okkwi ipakkarot ton nthrïk thung ana thoporot thung.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Ngkathar engki, kwethet ton thonekket lon cik thung thella pangken cik othakka itti aron oka thulukku aththut ana opaꞌrine lon lolon ilokithak lonocapu ncik appik ilakïttoik.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Ana nti ilon elli nopoꞌrathan kiththik annarttot thoporot nothoccokot tholon lon loKapik nomïkït thon ana arttot thinaik nolon iloporot
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 ana arttot thoꞌrumo noka nothinaik ana arttot thoccokot cïkït ilon nothoꞌrumo noka ana arttot thoporot nothoccokot cïkït ilon,
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 ana arttot thongarot ana thoporot nothikkoik ammakka Kapik kongothe.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Ana amma onon thonu lon elli nomïkït mon ana alaik alarttakot nan, loppot lakorronno non annoka thinangka ana okkot lon loppot iloporot akka nthina Ili wonnon oIeccuo oMiccie.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Ana okkwi ipella lon elli kwiꞌrimathe ana kuret nan itti lon lung ilokithak loccïkakinthok nci maꞌrot.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Pangkingon noreko cannan annokene ka kon ana ul wꞌrek itti Kapik kakkarot non ana kocomot non itti annoka ul wung ana amma onon akkokkothe lon elli onon thakannurat cik.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Ittina Kapik kanyine non kathat ikanniꞌriko ngngin ngili ngothupuththuput ngoIli ana pul pothoꞌret ponnon oIeccuo oMiccie.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ittina mpakwariket non lon elli appinappin ana antoka manna itti onon thina aꞌrupu wen ana aꞌrupu wen wupokkothe ilon ilaik ïcat ilanon thina inenni.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Loporot itti mpakorronno onon annokwarttikot cik inakka onon thaik ngkït thapat.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Akka mpina kicce itti mpaik pio accokkot ammakka Ili wonnon oIeccuo wokenerin,
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 ana ilen akka anorekine cannan othakka itti amma mpiot annokwarttikot aꞌrupu enni appik.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Onïn thakorronno occot kït nerung iokuꞌrettat akka onïn therenet non lon lopuꞌran pothao thoIli oIeccuo oMiccie, anaruk onïn thimmat lon ngkït kïn lothïrïk thung.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Onïn thokat cik ceneket akka kwothiakinet cik ana thoporot noKapik ikrïk akka poꞌre pokat apiꞌre itti, “Ukul win enni ia mpopirat noka nan.”
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Onïn ngka kïn thoccïkothe poꞌre pen apao ntothiꞌrot akka onïn thokat ïnaththut nocoꞌrong icupupure.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ana manna lon loul wothernte lon loKapik lokenet ton kicce, ana onon thonu itti nthaccot kït nolon len ammakka oron occot kït nokꞌran ikacco iꞌrïmak puccuk angorrot othakkakat akꞌran kocïngkï oppat nomïkït mon.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Onon thonu itti nthina nan itti lon lotheret atham nul wothernte lon loKapik nci maꞌrot lakorronnoka lerettat nti ica copul pothernte lon loKapik.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Akka ul ierentet lon loKapik wakannoka itti were lon ammakka pul iponyi anaruk okin there lon noKapik ammakka Kanang ikupupure okenekin.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.