2 Pedro 1
Lumun (LMD) vs ARC
1 Lon elli naun oCcamaan oPoththuruc pul iporekinet oIeccuo oMiccie ana pul pothothïlettat poIeccuo, Laine okkwion ithoccokothe lon loKapik nomïkït nti ithiak thoKapik ana pul pothoꞌret thonnon oIeccuo oMiccie ammakka thonnon.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Athoporot thoKapik ana thomicco oka nanon attel nti ithina lon loKapik ana oIeccuo Ili wonnon.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Puꞌran pung ipaik prek pethet ton aꞌrupu appik iaron ikkoik ngngin thikkoik itha Kapik kongothe ngkathar ikaron thinak ngngin okkwi ipakkarot ton nthrïk thung ana thoporot thung.
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou por sua glória e virtude,
4 Ngkathar engki, kwethet ton thonekket lon cik thung thella pangken cik othakka itti aron oka thulukku aththut ana opaꞌrine lon lolon ilokithak lonocapu ncik appik ilakïttoik.
4 pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que, pela concupiscência, há no mundo,
5 Ana nti ilon elli nopoꞌrathan kiththik annarttot thoporot nothoccokot tholon lon loKapik nomïkït thon ana arttot thinaik nolon iloporot
5 e vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude, a ciência,
6 ana arttot thoꞌrumo noka nothinaik ana arttot thoccokot cïkït ilon nothoꞌrumo noka ana arttot thoporot nothoccokot cïkït ilon,
6 e à ciência, a temperança, e à temperança, a paciência, e à paciência, a piedade,
7 ana arttot thongarot ana thoporot nothikkoik ammakka Kapik kongothe.
7 e à piedade, a fraternidade, e à fraternidade, o amor.
8 Ana amma onon thonu lon elli nomïkït mon ana alaik alarttakot nan, loppot lakorronno non annoka thinangka ana okkot lon loppot iloporot akka nthina Ili wonnon oIeccuo oMiccie.
8 Porque, se em vós houver e aumentarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ana okkwi ipella lon elli kwiꞌrimathe ana kuret nan itti lon lung ilokithak loccïkakinthok nci maꞌrot.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Pangkingon noreko cannan annokene ka kon ana ul wꞌrek itti Kapik kakkarot non ana kocomot non itti annoka ul wung ana amma onon akkokkothe lon elli onon thakannurat cik.
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Ittina Kapik kanyine non kathat ikanniꞌriko ngngin ngili ngothupuththuput ngoIli ana pul pothoꞌret ponnon oIeccuo oMiccie.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ittina mpakwariket non lon elli appinappin ana antoka manna itti onon thina aꞌrupu wen ana aꞌrupu wen wupokkothe ilon ilaik ïcat ilanon thina inenni.
12 Pelo que não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais e estejais confirmados na presente verdade.
13 Loporot itti mpakorronno onon annokwarttikot cik inakka onon thaik ngkït thapat.
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Akka mpina kicce itti mpaik pio accokkot ammakka Ili wonnon oIeccuo wokenerin,
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 ana ilen akka anorekine cannan othakka itti amma mpiot annokwarttikot aꞌrupu enni appik.
15 Mas também eu procurarei, em toda a ocasião, que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Onïn thakorronno occot kït nerung iokuꞌrettat akka onïn therenet non lon lopuꞌran pothao thoIli oIeccuo oMiccie, anaruk onïn thimmat lon ngkït kïn lothïrïk thung.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas, mas nós mesmos vimos a sua majestade,
17 Onïn thokat cik ceneket akka kwothiakinet cik ana thoporot noKapik ikrïk akka poꞌre pokat apiꞌre itti, “Ukul win enni ia mpopirat noka nan.”
17 porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 Onïn ngka kïn thoccïkothe poꞌre pen apao ntothiꞌrot akka onïn thokat ïnaththut nocoꞌrong icupupure.
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo.
19 Ana manna lon loul wothernte lon loKapik lokenet ton kicce, ana onon thonu itti nthaccot kït nolon len ammakka oron occot kït nokꞌran ikacco iꞌrïmak puccuk angorrot othakkakat akꞌran kocïngkï oppat nomïkït mon.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia esclareça, e a estrela da alva apareça em vosso coração,
20 Onon thonu itti nthina nan itti lon lotheret atham nul wothernte lon loKapik nci maꞌrot lakorronnoka lerettat nti ica copul pothernte lon loKapik.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação;
21 Akka ul ierentet lon loKapik wakannoka itti were lon ammakka pul iponyi anaruk okin there lon noKapik ammakka Kanang ikupupure okenekin.
21 porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.