2 João 1

Lumun (LMD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lon elli naun oIuanna pul iponu lon ikkun loul wonoppan toKapik.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 ana nti ilon ilaik ïcat ilaik iaron ana laka naron thupuththuput.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 AKapik oNgappa ana oIeccuo oMiccie ukul wung, ethet ton thoporot ana thiak ana thoporot ana thongarot athoka thonnon ïcarïcat.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Lopirierin noka cannan akka mpiothe nyukul nyon inyarran inyanon thaik ilon loIeccuo, nyaik nyammakot lon ilaik ïcat ammakka oNgappa piꞌretheron itti oron thakkot.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Ana inenni pangkin ipopari, mpaik pakannokurrinung lon lꞌrek ilie loKapik, anaruk ilaron thaththonat nci nomun. Mpaik pipittot non itti oron thangarot appik.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Ana thongarot itti oron thaccïkot lon ila oIeccuo iꞌret ton. Ammakka onon thoccïkothe nci nomun itti lon lung itti onon thikkoik ithongarot.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Ul ionu karra ana iakannangkot itti oIeccuo oMiccie paat ngka kopul iponyi waat woppot ana woppathe nocapu ncik appik. Pul ammakka emprïk ponu karra ana kwꞌrat lon loMiccie.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Noꞌrumoik othakka itti annokorronno uret ngre cik ianon thorekot anaruk aKapik okkenon kicce.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Okkwi ipaik pakannommakot thongkene thoMiccie ana kwaik pakkot lon loka, kwella Kapik ana okkwi ipaik pammakot thongkene thoMiccie kwonu Oththan ana ukul.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Okkwi ipakannangkot thongkene enthi, kirrinni onekothok tuan ana manna ikkiek cik.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Okkwi ipikkierok cik kwongothe lon lung ana okin thakkettet lon lung ilokithak akin aththut.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Mponu loppot ila mpongothe itti mpakurrinenon anaruk mpakannangkot itti mpakurrot nokaꞌrmacak. Mponu nocïkït itti mpathomïrïkot non anerekanthet non othakka itti aron opira noka cannan appik.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Nyukul nyopangkang ipopari ipa Kapik kummot nti iul akin othakka thung nthaik thamicco non.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.