2 João 1

Lumun (LMD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lon elli naun oIuanna pul iponu lon ikkun loul wonoppan toKapik.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 ana nti ilon ilaik ïcat ilaik iaron ana laka naron thupuththuput.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 AKapik oNgappa ana oIeccuo oMiccie ukul wung, ethet ton thoporot ana thiak ana thoporot ana thongarot athoka thonnon ïcarïcat.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Lopirierin noka cannan akka mpiothe nyukul nyon inyarran inyanon thaik ilon loIeccuo, nyaik nyammakot lon ilaik ïcat ammakka oNgappa piꞌretheron itti oron thakkot.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Ana inenni pangkin ipopari, mpaik pakannokurrinung lon lꞌrek ilie loKapik, anaruk ilaron thaththonat nci nomun. Mpaik pipittot non itti oron thangarot appik.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Ana thongarot itti oron thaccïkot lon ila oIeccuo iꞌret ton. Ammakka onon thoccïkothe nci nomun itti lon lung itti onon thikkoik ithongarot.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Ul ionu karra ana iakannangkot itti oIeccuo oMiccie paat ngka kopul iponyi waat woppot ana woppathe nocapu ncik appik. Pul ammakka emprïk ponu karra ana kwꞌrat lon loMiccie.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Noꞌrumoik othakka itti annokorronno uret ngre cik ianon thorekot anaruk aKapik okkenon kicce.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Okkwi ipaik pakannommakot thongkene thoMiccie ana kwaik pakkot lon loka, kwella Kapik ana okkwi ipaik pammakot thongkene thoMiccie kwonu Oththan ana ukul.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Okkwi ipakannangkot thongkene enthi, kirrinni onekothok tuan ana manna ikkiek cik.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Okkwi ipikkierok cik kwongothe lon lung ana okin thakkettet lon lung ilokithak akin aththut.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Mponu loppot ila mpongothe itti mpakurrinenon anaruk mpakannangkot itti mpakurrot nokaꞌrmacak. Mponu nocïkït itti mpathomïrïkot non anerekanthet non othakka itti aron opira noka cannan appik.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Nyukul nyopangkang ipopari ipa Kapik kummot nti iul akin othakka thung nthaik thamicco non.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.