2 João 1

Lumun (LMD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lon elli naun oIuanna pul iponu lon ikkun loul wonoppan toKapik.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 ana nti ilon ilaik ïcat ilaik iaron ana laka naron thupuththuput.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 AKapik oNgappa ana oIeccuo oMiccie ukul wung, ethet ton thoporot ana thiak ana thoporot ana thongarot athoka thonnon ïcarïcat.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Lopirierin noka cannan akka mpiothe nyukul nyon inyarran inyanon thaik ilon loIeccuo, nyaik nyammakot lon ilaik ïcat ammakka oNgappa piꞌretheron itti oron thakkot.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Ana inenni pangkin ipopari, mpaik pakannokurrinung lon lꞌrek ilie loKapik, anaruk ilaron thaththonat nci nomun. Mpaik pipittot non itti oron thangarot appik.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Ana thongarot itti oron thaccïkot lon ila oIeccuo iꞌret ton. Ammakka onon thoccïkothe nci nomun itti lon lung itti onon thikkoik ithongarot.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Ul ionu karra ana iakannangkot itti oIeccuo oMiccie paat ngka kopul iponyi waat woppot ana woppathe nocapu ncik appik. Pul ammakka emprïk ponu karra ana kwꞌrat lon loMiccie.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Noꞌrumoik othakka itti annokorronno uret ngre cik ianon thorekot anaruk aKapik okkenon kicce.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Okkwi ipaik pakannommakot thongkene thoMiccie ana kwaik pakkot lon loka, kwella Kapik ana okkwi ipaik pammakot thongkene thoMiccie kwonu Oththan ana ukul.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Okkwi ipakannangkot thongkene enthi, kirrinni onekothok tuan ana manna ikkiek cik.
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 Okkwi ipikkierok cik kwongothe lon lung ana okin thakkettet lon lung ilokithak akin aththut.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Mponu loppot ila mpongothe itti mpakurrinenon anaruk mpakannangkot itti mpakurrot nokaꞌrmacak. Mponu nocïkït itti mpathomïrïkot non anerekanthet non othakka itti aron opira noka cannan appik.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Nyukul nyopangkang ipopari ipa Kapik kummot nti iul akin othakka thung nthaik thamicco non.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.