2 Coríntios 8

Lumun (LMD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pangkingon, onïn thongothe itti onon thina lon lothoporot thoKapik itha kethet ul ioccokothe lon oIeccuo noththok poMakthonia.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Nothoccokot thiak then cannan, okin thokat thopirat noka cannan ana antoka manna itti okin thokat thellat aꞌrupu cik, okin thokat akin ikket ul aꞌrupu nuthuk.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Akka mpere lon ila mpimmat ngkït itti, okin thakarrnnaꞌrntat aꞌrupu iakin thekkot nan tulluk itti okin thaꞌrntot anaruk okin thaꞌrntathe arttot nan thellek.
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 okin thipittathenïn puccupuccuk itti onïn thakorronnokin akin ittarot ul iupupure woKapik naꞌrupu.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Ana okin thokkathe lon arttot nan nolon ilanïn thokat thonat, cittokït okin thangothe itti okin thaccïkot lon loIli oIeccuo ana lïn ana ongat itti okin thakkot lon ila Kapik kongothe.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Ittina onïn thaattakiekathe oThiththoc cik itti kwainenon akwathomartto ngre ngothoporot iakwappokuꞌret ncik cittokït nti ianon.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Ana ammakka onon thokkothe lon loporot cannan llon ncik appik ammakka itti, thoccokot lon loKapik nocïkït ana ithere lon ana nthina lon ana thokkot lon ïcarïcat ana ithongat nïn, ngonomartto thoporot thothethet ngkathar ikoporot cakuruk.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Mpaik pakorronno erenenon lon lonthomat anaruk mpongothe itti mpennekke thongat thon ithaik ïcarïcat nthokkot ngre ïcarïcat ngopilingon.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Ana onon thina thoporot thoIli oIeccuo oMiccie itti kwokat papaꞌrthan anaruk kwothakkat paraco nti ilon lon othakka itti nthothakka paraco thung annothakka thaꞌrthan.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Nokatha thocimitto thin itha anocimittonon ngngin ithoporot nanon, nuthuput itheot onon thokat cittokït okorronno oka tulluk itti annethet anaruk nthongat itti onon thakkot lon len.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 Nocothot ngre inenni othakka itti athocothot oka ammakka lon lon ilanon thonu nomïkït.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Akka amma thongat itti ngkwakkot lon thaik, thaꞌrntot thangkakot nolon ila pul ponu ana okorronno oka nolon ila pul pakorronnoka ponu.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 Onïn thakorronnoka thongothe itti onïn thapirie ul wꞌrek noka anon thaik thaccokot thiak anaruk othakka itti alon ekkarne.
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 Inenni onon thonu aꞌrupu woppot, ana onon thonu itti nthittarot okkwion ithella aꞌrupu cik akka caꞌri cꞌrek, okin thana aꞌrupu wopppot ana okin thittarot non amma onon thella aꞌrupu cik. Ittina lon laka lekkaranet.
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 Ammakka lokurrakot itti, “Okkwi ipaꞌrntothe aꞌrupu woppot, pellat aꞌrupu woppot anaruk okkwi ipaꞌrntothe aꞌrupu wotteik, pakorronno ona aꞌrupu wotteik.”
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Mpopirat noka noKapik ikonekkenthet oThiththoc lon nocïkït ila mpongothenon ngngin.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Ana oThiththoc pakorronno oka tulluk itti kwothïothe ilon lin ila onïn thipittothok itti kwakkot anaruk kwongothe nci nocïkït cung cannan itti kwanthan ana manna kwaik painenon ngka kung.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Ana onïn thaik thathiot opang ponnon ipa ul ioccokothe lon loIeccuo wongothe ngre ngung ngothorekine lon iloporot loIeccuo akin aththut.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Iloporot cannan itti ul ioccokothe lon loIeccuo akkethet nïn ngok itti akwittarot nïn nokurtti kïn nore engin ianïn thaik thakkot, anïn othiane Ili cik ana okene itti onïn thongothe itti onïn ïnthareko.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Onïn thongothe itti ïnthaꞌrumo nore engi othakka itti apul pꞌrek ella iparukwet nïn ngkathar ikanïn thaik thakkot ngre engi ngothaꞌrntot akucci okorronno oka mpuꞌran.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Akka lon lïn itti onïn thakkot iloporot annoka tokït koKapik tulluk anaruk tokït koul appik cakuruk.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Ana onïn thaik thathïot kin okin opang ponnon ipanïn thennekket maꞌri moppot ana onïn thiothok itti kwopoꞌrot than llon loppot ana inenni kwonekkethe cïkït nanon cannan nolon lon.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Anaruk oThiththoc ook opurukwo pïn ana ipaik pareko ianon ana opangon thonnon thꞌrek okin thaul ioccokothe lon loIeccuo wothïothe ana okin thathiane oMiccie cik.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Ittina nokene ul wen thongarot thon ana lon ilanïn thaik thipinthet non ka thoura ngngin othakka itti aul ioccokothe lon loIeccuo ina nan.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.