2 Coríntios 8
Lumun (LMD) vs ARIB
1 Pangkingon, onïn thongothe itti onon thina lon lothoporot thoKapik itha kethet ul ioccokothe lon oIeccuo noththok poMakthonia.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 Nothoccokot thiak then cannan, okin thokat thopirat noka cannan ana antoka manna itti okin thokat thellat aꞌrupu cik, okin thokat akin ikket ul aꞌrupu nuthuk.
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 Akka mpere lon ila mpimmat ngkït itti, okin thakarrnnaꞌrntat aꞌrupu iakin thekkot nan tulluk itti okin thaꞌrntot anaruk okin thaꞌrntathe arttot nan thellek.
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 okin thipittathenïn puccupuccuk itti onïn thakorronnokin akin ittarot ul iupupure woKapik naꞌrupu.
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 Ana okin thokkathe lon arttot nan nolon ilanïn thokat thonat, cittokït okin thangothe itti okin thaccïkot lon loIli oIeccuo ana lïn ana ongat itti okin thakkot lon ila Kapik kongothe.
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 Ittina onïn thaattakiekathe oThiththoc cik itti kwainenon akwathomartto ngre ngothoporot iakwappokuꞌret ncik cittokït nti ianon.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 Ana ammakka onon thokkothe lon loporot cannan llon ncik appik ammakka itti, thoccokot lon loKapik nocïkït ana ithere lon ana nthina lon ana thokkot lon ïcarïcat ana ithongat nïn, ngonomartto thoporot thothethet ngkathar ikoporot cakuruk.
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 Mpaik pakorronno erenenon lon lonthomat anaruk mpongothe itti mpennekke thongat thon ithaik ïcarïcat nthokkot ngre ïcarïcat ngopilingon.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 Ana onon thina thoporot thoIli oIeccuo oMiccie itti kwokat papaꞌrthan anaruk kwothakkat paraco nti ilon lon othakka itti nthothakka paraco thung annothakka thaꞌrthan.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 Nokatha thocimitto thin itha anocimittonon ngngin ithoporot nanon, nuthuput itheot onon thokat cittokït okorronno oka tulluk itti annethet anaruk nthongat itti onon thakkot lon len.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 Nocothot ngre inenni othakka itti athocothot oka ammakka lon lon ilanon thonu nomïkït.
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 Akka amma thongat itti ngkwakkot lon thaik, thaꞌrntot thangkakot nolon ila pul ponu ana okorronno oka nolon ila pul pakorronnoka ponu.
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 Onïn thakorronnoka thongothe itti onïn thapirie ul wꞌrek noka anon thaik thaccokot thiak anaruk othakka itti alon ekkarne.
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 Inenni onon thonu aꞌrupu woppot, ana onon thonu itti nthittarot okkwion ithella aꞌrupu cik akka caꞌri cꞌrek, okin thana aꞌrupu wopppot ana okin thittarot non amma onon thella aꞌrupu cik. Ittina lon laka lekkaranet.
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 Ammakka lokurrakot itti, “Okkwi ipaꞌrntothe aꞌrupu woppot, pellat aꞌrupu woppot anaruk okkwi ipaꞌrntothe aꞌrupu wotteik, pakorronno ona aꞌrupu wotteik.”
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 Mpopirat noka noKapik ikonekkenthet oThiththoc lon nocïkït ila mpongothenon ngngin.
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 Ana oThiththoc pakorronno oka tulluk itti kwothïothe ilon lin ila onïn thipittothok itti kwakkot anaruk kwongothe nci nocïkït cung cannan itti kwanthan ana manna kwaik painenon ngka kung.
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 Ana onïn thaik thathiot opang ponnon ipa ul ioccokothe lon loIeccuo wongothe ngre ngung ngothorekine lon iloporot loIeccuo akin aththut.
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 Iloporot cannan itti ul ioccokothe lon loIeccuo akkethet nïn ngok itti akwittarot nïn nokurtti kïn nore engin ianïn thaik thakkot, anïn othiane Ili cik ana okene itti onïn thongothe itti onïn ïnthareko.
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 Onïn thongothe itti ïnthaꞌrumo nore engi othakka itti apul pꞌrek ella iparukwet nïn ngkathar ikanïn thaik thakkot ngre engi ngothaꞌrntot akucci okorronno oka mpuꞌran.
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Akka lon lïn itti onïn thakkot iloporot annoka tokït koKapik tulluk anaruk tokït koul appik cakuruk.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Ana onïn thaik thathïot kin okin opang ponnon ipanïn thennekket maꞌri moppot ana onïn thiothok itti kwopoꞌrot than llon loppot ana inenni kwonekkethe cïkït nanon cannan nolon lon.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 Anaruk oThiththoc ook opurukwo pïn ana ipaik pareko ianon ana opangon thonnon thꞌrek okin thaul ioccokothe lon loIeccuo wothïothe ana okin thathiane oMiccie cik.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 Ittina nokene ul wen thongarot thon ana lon ilanïn thaik thipinthet non ka thoura ngngin othakka itti aul ioccokothe lon loIeccuo ina nan.
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.