2 Coríntios 6

Lumun (LMD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ammakka ul iorekinet Kapik, onïn thaꞌretto nanon itti nthakorrnno occo thoporot thoKapik ella lon cik.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Akka kwiꞌret itti,
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Onïn thakarrnnangkot itti onïn thalikine opilingon cik llon lꞌrek othakka itti akka angre ngïn oka ngokithak.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Anaruk ammakka ul iarekine Kapik onïn thakene llon appik itti onïn thaul iarekine Kapik nthoccokot cïkït ilon ilonthomat ana amma lon lalkothenïn ana onïn thomma akka anïn okkot,
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 ammakka itti opoko ana oka ikorrkkor ana amma cungkut coul othatto ianïn ana amma ngre ngonthomat ana amma onïn thomma ointhe ana amma onïn thiamat,
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 ana amma onïn angwot ka kïn thupupure ana ina lon, ana amma onïn occokot cïkït ilon ana ithoporot ana iKanang ikupupure ana ithongarot ïcarïcat,
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 ana ithere lon ilaik ïcat ana ipuꞌran poKapik ana nthoporot thokkun wothothari ana wothokure,
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 ana ithrïk ana ella thothiakine cik ana ntherettat llon lokithak ana ntherettat llon loporot ncinomun alokathako ere lommako,
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 ana amma onïn thinakot ana icci ere ïnthomakot ana amma onïn thaik ngkït thapat ana icci onïn thillet ana amma onïn thopokot ana onïn thakinnille,
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 amma onïn thaik nothiak anaruk anïn thopirat amma onïn thella aꞌrupu cik anaruk anïn othikkie opilingon aꞌrthan ana amma thella aꞌrupu cik anaruk anïn thonu aꞌrupu appik.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Ul woKurunthuc, onïn therenet non ella nꞌre ana onïn thanyinthet non mïkït mïn cik.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Onïn thakorronno okiꞌrat nothongat non anaruk onon akkokiꞌrathe nothongat nïn.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Mperene non ammakka anerene nyukul nyin. Nokkinthet nïn lon ammakka onïn okkinthet non, nanyinthet nïn mïkït mon cik cakuruk.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Nokorronno oka tothun nul iakorronno occokot lon loIeccuo oMiccie. Lon liatha ilaul iokithak ana ioporot tokït koKapik wonu ithun? Ngintha akka ngïꞌrïmak ngonu ithun akin okꞌran kocïngkï?
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Lon liatha ilaik tothun loIeccuo ana lopul pothopulut? Ana ngintha akka pul ipoccokothe lon loIeccuo ana ipakorronno occokot lon loIeccuo thonu ithun?
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Ngintha akkungkarot tupan toKapik ana ꞌran worinikkillan? Akka oron tharupan toKapik iraik ïcat. Ammakka Kapik kiꞌret itti, “Mpikkoik iakin ana onyaro iakin ana mpaka Kapik ken ana okin thaka ul win.”
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Ilen akka Ili wiꞌrenet itti, “Ittina nopaꞌroik nti iakin
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Ili ialkothe cik wiꞌret itti, “Ana mpakanenon oththe pon ana onon thakanin nyukul nyin inyomura ana inyari.”
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.