2 Coríntios 6

Lumun (LMD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ammakka ul iorekinet Kapik, onïn thaꞌretto nanon itti nthakorrnno occo thoporot thoKapik ella lon cik.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Akka kwiꞌret itti,
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Onïn thakarrnnangkot itti onïn thalikine opilingon cik llon lꞌrek othakka itti akka angre ngïn oka ngokithak.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Anaruk ammakka ul iarekine Kapik onïn thakene llon appik itti onïn thaul iarekine Kapik nthoccokot cïkït ilon ilonthomat ana amma lon lalkothenïn ana onïn thomma akka anïn okkot,
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 ammakka itti opoko ana oka ikorrkkor ana amma cungkut coul othatto ianïn ana amma ngre ngonthomat ana amma onïn thomma ointhe ana amma onïn thiamat,
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 ana amma onïn angwot ka kïn thupupure ana ina lon, ana amma onïn occokot cïkït ilon ana ithoporot ana iKanang ikupupure ana ithongarot ïcarïcat,
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 ana ithere lon ilaik ïcat ana ipuꞌran poKapik ana nthoporot thokkun wothothari ana wothokure,
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 ana ithrïk ana ella thothiakine cik ana ntherettat llon lokithak ana ntherettat llon loporot ncinomun alokathako ere lommako,
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 ana amma onïn thinakot ana icci ere ïnthomakot ana amma onïn thaik ngkït thapat ana icci onïn thillet ana amma onïn thopokot ana onïn thakinnille,
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 amma onïn thaik nothiak anaruk anïn thopirat amma onïn thella aꞌrupu cik anaruk anïn othikkie opilingon aꞌrthan ana amma thella aꞌrupu cik anaruk anïn thonu aꞌrupu appik.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Ul woKurunthuc, onïn therenet non ella nꞌre ana onïn thanyinthet non mïkït mïn cik.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 Onïn thakorronno okiꞌrat nothongat non anaruk onon akkokiꞌrathe nothongat nïn.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Mperene non ammakka anerene nyukul nyin. Nokkinthet nïn lon ammakka onïn okkinthet non, nanyinthet nïn mïkït mon cik cakuruk.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Nokorronno oka tothun nul iakorronno occokot lon loIeccuo oMiccie. Lon liatha ilaul iokithak ana ioporot tokït koKapik wonu ithun? Ngintha akka ngïꞌrïmak ngonu ithun akin okꞌran kocïngkï?
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 Lon liatha ilaik tothun loIeccuo ana lopul pothopulut? Ana ngintha akka pul ipoccokothe lon loIeccuo ana ipakorronno occokot lon loIeccuo thonu ithun?
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 Ngintha akkungkarot tupan toKapik ana ꞌran worinikkillan? Akka oron tharupan toKapik iraik ïcat. Ammakka Kapik kiꞌret itti, “Mpikkoik iakin ana onyaro iakin ana mpaka Kapik ken ana okin thaka ul win.”
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Ilen akka Ili wiꞌrenet itti, “Ittina nopaꞌroik nti iakin
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 Ili ialkothe cik wiꞌret itti, “Ana mpakanenon oththe pon ana onon thakanin nyukul nyin inyomura ana inyari.”
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.