2 Coríntios 6

Lumun (LMD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ammakka ul iorekinet Kapik, onïn thaꞌretto nanon itti nthakorrnno occo thoporot thoKapik ella lon cik.
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 Akka kwiꞌret itti,
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 Onïn thakarrnnangkot itti onïn thalikine opilingon cik llon lꞌrek othakka itti akka angre ngïn oka ngokithak.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Anaruk ammakka ul iarekine Kapik onïn thakene llon appik itti onïn thaul iarekine Kapik nthoccokot cïkït ilon ilonthomat ana amma lon lalkothenïn ana onïn thomma akka anïn okkot,
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 ammakka itti opoko ana oka ikorrkkor ana amma cungkut coul othatto ianïn ana amma ngre ngonthomat ana amma onïn thomma ointhe ana amma onïn thiamat,
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 ana amma onïn angwot ka kïn thupupure ana ina lon, ana amma onïn occokot cïkït ilon ana ithoporot ana iKanang ikupupure ana ithongarot ïcarïcat,
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 ana ithere lon ilaik ïcat ana ipuꞌran poKapik ana nthoporot thokkun wothothari ana wothokure,
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 ana ithrïk ana ella thothiakine cik ana ntherettat llon lokithak ana ntherettat llon loporot ncinomun alokathako ere lommako,
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 ana amma onïn thinakot ana icci ere ïnthomakot ana amma onïn thaik ngkït thapat ana icci onïn thillet ana amma onïn thopokot ana onïn thakinnille,
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 amma onïn thaik nothiak anaruk anïn thopirat amma onïn thella aꞌrupu cik anaruk anïn othikkie opilingon aꞌrthan ana amma thella aꞌrupu cik anaruk anïn thonu aꞌrupu appik.
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Ul woKurunthuc, onïn therenet non ella nꞌre ana onïn thanyinthet non mïkït mïn cik.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 Onïn thakorronno okiꞌrat nothongat non anaruk onon akkokiꞌrathe nothongat nïn.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Mperene non ammakka anerene nyukul nyin. Nokkinthet nïn lon ammakka onïn okkinthet non, nanyinthet nïn mïkït mon cik cakuruk.
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 Nokorronno oka tothun nul iakorronno occokot lon loIeccuo oMiccie. Lon liatha ilaul iokithak ana ioporot tokït koKapik wonu ithun? Ngintha akka ngïꞌrïmak ngonu ithun akin okꞌran kocïngkï?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Lon liatha ilaik tothun loIeccuo ana lopul pothopulut? Ana ngintha akka pul ipoccokothe lon loIeccuo ana ipakorronno occokot lon loIeccuo thonu ithun?
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 Ngintha akkungkarot tupan toKapik ana ꞌran worinikkillan? Akka oron tharupan toKapik iraik ïcat. Ammakka Kapik kiꞌret itti, “Mpikkoik iakin ana onyaro iakin ana mpaka Kapik ken ana okin thaka ul win.”
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Ilen akka Ili wiꞌrenet itti, “Ittina nopaꞌroik nti iakin
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Ili ialkothe cik wiꞌret itti, “Ana mpakanenon oththe pon ana onon thakanin nyukul nyin inyomura ana inyari.”
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.