2 Coríntios 6

Lumun (LMD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ammakka ul iorekinet Kapik, onïn thaꞌretto nanon itti nthakorrnno occo thoporot thoKapik ella lon cik.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Akka kwiꞌret itti,
2 (Porque diz: Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação.);
3 Onïn thakarrnnangkot itti onïn thalikine opilingon cik llon lꞌrek othakka itti akka angre ngïn oka ngokithak.
3 não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Anaruk ammakka ul iarekine Kapik onïn thakene llon appik itti onïn thaul iarekine Kapik nthoccokot cïkït ilon ilonthomat ana amma lon lalkothenïn ana onïn thomma akka anïn okkot,
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo: na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 ammakka itti opoko ana oka ikorrkkor ana amma cungkut coul othatto ianïn ana amma ngre ngonthomat ana amma onïn thomma ointhe ana amma onïn thiamat,
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 ana amma onïn angwot ka kïn thupupure ana ina lon, ana amma onïn occokot cïkït ilon ana ithoporot ana iKanang ikupupure ana ithongarot ïcarïcat,
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 ana ithere lon ilaik ïcat ana ipuꞌran poKapik ana nthoporot thokkun wothothari ana wothokure,
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 ana ithrïk ana ella thothiakine cik ana ntherettat llon lokithak ana ntherettat llon loporot ncinomun alokathako ere lommako,
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 ana amma onïn thinakot ana icci ere ïnthomakot ana amma onïn thaik ngkït thapat ana icci onïn thillet ana amma onïn thopokot ana onïn thakinnille,
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como morrendo e eis que vivemos; como castigados e não mortos;
10 amma onïn thaik nothiak anaruk anïn thopirat amma onïn thella aꞌrupu cik anaruk anïn othikkie opilingon aꞌrthan ana amma thella aꞌrupu cik anaruk anïn thonu aꞌrupu appik.
10 como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo e possuindo tudo.
11 Ul woKurunthuc, onïn therenet non ella nꞌre ana onïn thanyinthet non mïkït mïn cik.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Onïn thakorronno okiꞌrat nothongat non anaruk onon akkokiꞌrathe nothongat nïn.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Mperene non ammakka anerene nyukul nyin. Nokkinthet nïn lon ammakka onïn okkinthet non, nanyinthet nïn mïkït mon cik cakuruk.
13 Ora, em recompensa disso (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Nokorronno oka tothun nul iakorronno occokot lon loIeccuo oMiccie. Lon liatha ilaul iokithak ana ioporot tokït koKapik wonu ithun? Ngintha akka ngïꞌrïmak ngonu ithun akin okꞌran kocïngkï?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Lon liatha ilaik tothun loIeccuo ana lopul pothopulut? Ana ngintha akka pul ipoccokothe lon loIeccuo ana ipakorronno occokot lon loIeccuo thonu ithun?
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Ngintha akkungkarot tupan toKapik ana ꞌran worinikkillan? Akka oron tharupan toKapik iraik ïcat. Ammakka Kapik kiꞌret itti, “Mpikkoik iakin ana onyaro iakin ana mpaka Kapik ken ana okin thaka ul win.”
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Ilen akka Ili wiꞌrenet itti, “Ittina nopaꞌroik nti iakin
17 Pelo que saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor; e não toqueis nada imundo, e eu vos receberei;
18 Ili ialkothe cik wiꞌret itti, “Ana mpakanenon oththe pon ana onon thakanin nyukul nyin inyomura ana inyari.”
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.