2 Coríntios 5
Lumun (LMD) vs VC
1 Inenni oron thina itti amma kaman konnon konocapu ikaron thaik tit kokïttakot, oron thonu kaman noKapik kothupuththuput tothiꞌrot ikakarrnnunta nyaun nyoul ionyi.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Nomaꞌri imaron thaik nocapu, oron thaik thakwancot kathar ikaron eo tothiꞌrot ngngin,
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 akka amma oron thiothe kathar ikaron eo ngngin tothiꞌrot, oron thana thikkoik.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Akka nomaꞌri imaron thaik icüꞌrük enci, oron thaik thakwancot kathar ikanekot ton tothiꞌrot, akka oron thakarrnnangkot thikkoik cene nocapu anaruk oron thongothe itti oron thana thikkoik thorithiꞌrot, akka oron thongothe itti oron thakucitto ka engki ngka ikakinnio kirrkkir.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Ittina Kapik akkokuccenthet ton lon len ana kethet ton Kanang kung kolon len ikakene lon ilaik lanthan.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Ittina oron thina ana onekket mïkït nolon itti inakka oron thaik ngka engki konocapu oron thaik ciththan noIli.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Oron thaik thikkoik nthoccokot lon loKapik nomïkït okorronno oka nthimma lon ngkït.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Mpiꞌre itti oron thina lon len, ana mpongothe itti mpapaꞌroik nti ika engki aneo tuan naIli waik.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Ittina oron thonu itti oron thapiriek noka antoka manna itti oron thaik ngka konnon naak ana manna oron thaik ciththan naak.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Akka oron thonu itti oron thacoꞌro tokït koprrok poMiccie pothakkma othakka itti akwakkmat ton nolon ilaron thokkothe kurekkurek akka oron thokat ngka konocapu, antoka manna itti lokithak ana manna itti loporot.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Ana inakka oron thina pꞌrïn itti thopellene Ili thonu itti ngimpen, oron thonu itti oron thangkene ul wꞌrek cakuruk. Anaruk Kapik kinaron kicce ana mpongothe itti onon thina nan cakuruk nomïkït mon.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Ittina onïn thaik thakorronno ipot ka thoura attang anaruk onïn thaik thakene non lon ilanon ipot ka thoura nolon lïn ngngin othakka itti annina akka annothïnthet ul tit ipot ka thoura nolon ilimmakot ana okorronno oka nolon ilaik nomïkït.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Ana amma onïn akkonu urrut katha onïn thonu urrut nti ilon loKapik ana amma onïn akkoporot onïn thoporot nti ilon lon.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Thongat thoMiccie akkoccokotheron akka oron thina nan itti pul pulukku piot nti ilon loul woppot ana ul woppot willet nti ilon lung cakuruk.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Ana kwiot nti ilon loul appik othakka itti aul iaik okorronno okkine ka ken cik anaruk akin ikkoik nti ilon lokkwi ipiot ana urukwo nti ilon len.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Ana nciki inenni oron thakannoccot kït nopul pꞌrek ponocapu. Ana amma oron akkakkinat oMiccie ngkathar kolon lonocapu anaruk oron thakinninak inenni ngkathar ken.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Ittina amma opilin paik ilon loMiccie kwothakkat pie pꞌrin, thikkoik ithïpe theot ncik pꞌrïn ana ithie akkopakkotheik.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Elli appik laat noKapik ikopakketheron ikuꞌri oMiccie ngngin ana kwekatheron lon lothopakket ul wꞌrek ikuꞌri,
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Kapik kokat akokkot kuꞌri ncapu ncik appik oMiccie ngngin ana kakorrnno occat kït nolon ilokithak len. Ana kometheron itti oron thakene ul cakuruk lon lothopakkot ikuꞌri.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Ana ittina onïn thaul iere lon loMiccie ana Kapik ngka kung kokat akere lluꞌre lïn. Ittina onïn thamet non ngkꞌran koMiccie itti nthapakkot ikuꞌri ngKapik.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Kapik kothikkiet okkwi ipella lon ilokithak cik ponu lon ilokithak nti ilon lonnon othakka itti aron othakka thoporot tokït koKapik.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.