2 Coríntios 5

Lumun (LMD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Inenni oron thina itti amma kaman konnon konocapu ikaron thaik tit kokïttakot, oron thonu kaman noKapik kothupuththuput tothiꞌrot ikakarrnnunta nyaun nyoul ionyi.
1 Pois sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos humanas, eterna, nos céus.
2 Nomaꞌri imaron thaik nocapu, oron thaik thakwancot kathar ikaron eo tothiꞌrot ngngin,
2 E, por isso, neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação celestial;
3 akka amma oron thiothe kathar ikaron eo ngngin tothiꞌrot, oron thana thikkoik.
3 se, de fato, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Akka nomaꞌri imaron thaik icüꞌrük enci, oron thaik thakwancot kathar ikanekot ton tothiꞌrot, akka oron thakarrnnangkot thikkoik cene nocapu anaruk oron thongothe itti oron thana thikkoik thorithiꞌrot, akka oron thongothe itti oron thakucitto ka engki ngka ikakinnio kirrkkir.
4 Pois nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Ittina Kapik akkokuccenthet ton lon len ana kethet ton Kanang kung kolon len ikakene lon ilaik lanthan.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, dando-nos o penhor do Espírito.
6 Ittina oron thina ana onekket mïkït nolon itti inakka oron thaik ngka engki konocapu oron thaik ciththan noIli.
6 Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor.
7 Oron thaik thikkoik nthoccokot lon loKapik nomïkït okorronno oka nthimma lon ngkït.
7 Porque andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Mpiꞌre itti oron thina lon len, ana mpongothe itti mpapaꞌroik nti ika engki aneo tuan naIli waik.
8 Sim, temos tal confiança e preferimos deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Ittina oron thonu itti oron thapiriek noka antoka manna itti oron thaik ngka konnon naak ana manna oron thaik ciththan naak.
9 É por isso que também nos esforçamos para ser agradáveis a ele, quer presentes, quer ausentes.
10 Akka oron thonu itti oron thacoꞌro tokït koprrok poMiccie pothakkma othakka itti akwakkmat ton nolon ilaron thokkothe kurekkurek akka oron thokat ngka konocapu, antoka manna itti lokithak ana manna itti loporot.
10 Porque é necessário que todos nós compareçamos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Ana inakka oron thina pꞌrïn itti thopellene Ili thonu itti ngimpen, oron thonu itti oron thangkene ul wꞌrek cakuruk. Anaruk Kapik kinaron kicce ana mpongothe itti onon thina nan cakuruk nomïkït mon.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir as pessoas, mas somos plenamente conhecidos por Deus. E espero que também sejamos reconhecidos na consciência de vocês.
12 Ittina onïn thaik thakorronno ipot ka thoura attang anaruk onïn thaik thakene non lon ilanon ipot ka thoura nolon lïn ngngin othakka itti annina akka annothïnthet ul tit ipot ka thoura nolon ilimmakot ana okorronno oka nolon ilaik nomïkït.
12 Não queremos novamente nos recomendar a vocês; pelo contrário, estamos dando uma oportunidade para vocês se orgulharem por nossa causa, para que tenham o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Ana amma onïn akkonu urrut katha onïn thonu urrut nti ilon loKapik ana amma onïn akkoporot onïn thoporot nti ilon lon.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus, e, se conservamos o juízo, é para vocês.
14 Thongat thoMiccie akkoccokotheron akka oron thina nan itti pul pulukku piot nti ilon loul woppot ana ul woppot willet nti ilon lung cakuruk.
14 Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Ana kwiot nti ilon loul appik othakka itti aul iaik okorronno okkine ka ken cik anaruk akin ikkoik nti ilon lokkwi ipiot ana urukwo nti ilon len.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Ana nciki inenni oron thakannoccot kït nopul pꞌrek ponocapu. Ana amma oron akkakkinat oMiccie ngkathar kolon lonocapu anaruk oron thakinninak inenni ngkathar ken.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Ittina amma opilin paik ilon loMiccie kwothakkat pie pꞌrin, thikkoik ithïpe theot ncik pꞌrïn ana ithie akkopakkotheik.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Elli appik laat noKapik ikopakketheron ikuꞌri oMiccie ngngin ana kwekatheron lon lothopakket ul wꞌrek ikuꞌri,
18 Ora, tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Kapik kokat akokkot kuꞌri ncapu ncik appik oMiccie ngngin ana kakorrnno occat kït nolon ilokithak len. Ana kometheron itti oron thakene ul cakuruk lon lothopakkot ikuꞌri.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos seres humanos e nos confiando a palavra da reconciliação.
20 Ana ittina onïn thaul iere lon loMiccie ana Kapik ngka kung kokat akere lluꞌre lïn. Ittina onïn thamet non ngkꞌran koMiccie itti nthapakkot ikuꞌri ngKapik.
20 Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por meio de nós. Em nome de Cristo, pois, pedimos que vocês se reconciliem com Deus.
21 Kapik kothikkiet okkwi ipella lon ilokithak cik ponu lon ilokithak nti ilon lonnon othakka itti aron othakka thoporot tokït koKapik.
21 Aquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós, para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.