2 Coríntios 5

Lumun (LMD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Inenni oron thina itti amma kaman konnon konocapu ikaron thaik tit kokïttakot, oron thonu kaman noKapik kothupuththuput tothiꞌrot ikakarrnnunta nyaun nyoul ionyi.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Nomaꞌri imaron thaik nocapu, oron thaik thakwancot kathar ikaron eo tothiꞌrot ngngin,
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 akka amma oron thiothe kathar ikaron eo ngngin tothiꞌrot, oron thana thikkoik.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Akka nomaꞌri imaron thaik icüꞌrük enci, oron thaik thakwancot kathar ikanekot ton tothiꞌrot, akka oron thakarrnnangkot thikkoik cene nocapu anaruk oron thongothe itti oron thana thikkoik thorithiꞌrot, akka oron thongothe itti oron thakucitto ka engki ngka ikakinnio kirrkkir.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Ittina Kapik akkokuccenthet ton lon len ana kethet ton Kanang kung kolon len ikakene lon ilaik lanthan.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Ittina oron thina ana onekket mïkït nolon itti inakka oron thaik ngka engki konocapu oron thaik ciththan noIli.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Oron thaik thikkoik nthoccokot lon loKapik nomïkït okorronno oka nthimma lon ngkït.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Mpiꞌre itti oron thina lon len, ana mpongothe itti mpapaꞌroik nti ika engki aneo tuan naIli waik.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Ittina oron thonu itti oron thapiriek noka antoka manna itti oron thaik ngka konnon naak ana manna oron thaik ciththan naak.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Akka oron thonu itti oron thacoꞌro tokït koprrok poMiccie pothakkma othakka itti akwakkmat ton nolon ilaron thokkothe kurekkurek akka oron thokat ngka konocapu, antoka manna itti lokithak ana manna itti loporot.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Ana inakka oron thina pꞌrïn itti thopellene Ili thonu itti ngimpen, oron thonu itti oron thangkene ul wꞌrek cakuruk. Anaruk Kapik kinaron kicce ana mpongothe itti onon thina nan cakuruk nomïkït mon.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Ittina onïn thaik thakorronno ipot ka thoura attang anaruk onïn thaik thakene non lon ilanon ipot ka thoura nolon lïn ngngin othakka itti annina akka annothïnthet ul tit ipot ka thoura nolon ilimmakot ana okorronno oka nolon ilaik nomïkït.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Ana amma onïn akkonu urrut katha onïn thonu urrut nti ilon loKapik ana amma onïn akkoporot onïn thoporot nti ilon lon.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Thongat thoMiccie akkoccokotheron akka oron thina nan itti pul pulukku piot nti ilon loul woppot ana ul woppot willet nti ilon lung cakuruk.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Ana kwiot nti ilon loul appik othakka itti aul iaik okorronno okkine ka ken cik anaruk akin ikkoik nti ilon lokkwi ipiot ana urukwo nti ilon len.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Ana nciki inenni oron thakannoccot kït nopul pꞌrek ponocapu. Ana amma oron akkakkinat oMiccie ngkathar kolon lonocapu anaruk oron thakinninak inenni ngkathar ken.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Ittina amma opilin paik ilon loMiccie kwothakkat pie pꞌrin, thikkoik ithïpe theot ncik pꞌrïn ana ithie akkopakkotheik.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Elli appik laat noKapik ikopakketheron ikuꞌri oMiccie ngngin ana kwekatheron lon lothopakket ul wꞌrek ikuꞌri,
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Kapik kokat akokkot kuꞌri ncapu ncik appik oMiccie ngngin ana kakorrnno occat kït nolon ilokithak len. Ana kometheron itti oron thakene ul cakuruk lon lothopakkot ikuꞌri.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Ana ittina onïn thaul iere lon loMiccie ana Kapik ngka kung kokat akere lluꞌre lïn. Ittina onïn thamet non ngkꞌran koMiccie itti nthapakkot ikuꞌri ngKapik.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Kapik kothikkiet okkwi ipella lon ilokithak cik ponu lon ilokithak nti ilon lonnon othakka itti aron othakka thoporot tokït koKapik.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.