2 Coríntios 3
Lumun (LMD) vs VC
1 Oron thappropakkot nothipot ka thourai? Oron thongothe itti oron thakurrakine ana manna okurrine ul wꞌrek kaꞌramacak aron okenekin itti oron oththani?
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Onon ngka kon thakaꞌramacak kïn ilokurrakothe nomïkït mïn ana ila ul wina nan appik ana ul wakkakkaro appik.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Onon thakene itti onon thakaꞌramacak naMiccie ana onïn akkothïlathe ngngin, lakorrnno okurrako ngngꞌri ngokalam anaruk ngKanang koKapik ikaik ïcat ana lakorrnno okurrakot naꞌraccak womothok anaruk naꞌraccak womïkït moul ionyi.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Onïn thiꞌre elli akka onïn thonekkethe mïkït noKapik oMiccie ngngin.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Onïn thakorronnoka thinangka anïn iꞌre itti onïn akkokkothe lon appik ngkakïn anaruk Kapik akkokkiethenïn lon appik.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Ook akkokorronnot nïn anïn okkot ngre ngothonekket lon cik ilie ilella lon lothonceꞌret lon cik anaruk ilokurrakot ngKanang ikupupure koKapik akka kaꞌramacak kothonceꞌret lon cik kakkwot pul anaruk Kanang koKapik kethet pul thikkoik.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Inenni amma lon lothonceꞌret lon cik ilonat thio, ilokat lokurrakothe nokaꞌraccak kopothok laat nthrïk ana ul woIccereil wommakathe okatha oMucca toca akka thollio thothrïk then ithintat cik
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 lon loKanang koKapik lakannoka nthrïk cannan nenthꞌrei?
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Amma lon ilangwo ul lonu thrïk thena, lon ilakkie ul cik ioporot tokït koKapik lana thrïk tharaththa?
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Akka papu ipïpe iponat thrïk pella thrïk ina amma oron arppithie thrïk ithie itharrothe ithïpe cik.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Ana amma lon ilintat cik laat nthrïk, laka taththa nothrïk tholon lothupuththuput.?
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Ana inakka oron thonu thoꞌrikot cik enthi, oron thella nꞌre.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Oron thakorronno oka ammakka oMucca ipoꞌrumothe toca ngkret akka ul woIccereil imma thollio akka athintat cik.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Anaruk nyatheꞌre nyen nyokat nyïꞌrïmiettathe, manna inenni kret ken koꞌrungkothe cik amma thonekket lon cik ithïpe akkakkarako ntiatham wolon lothonceꞌret lon cik. Kakorronno opaꞌretta cik akka oMiccie pulluk akkathopaꞌre cik.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Ana manna inenni amma lon lothonceꞌret lon cik loMucca laik lakkakkarako, kret ken kaꞌrumot mïkït men.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Anaruk amma opilin poccokothe lon loMiccie, kret ken kapaꞌretta cik.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Inenni Ili oMiccie paKanang ana na Kanang koIli oMiccie kaik, nꞌre nella.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Ittina oron appik ithakorrnno oꞌrumakot toma ngkret thakene thrïk thoIli ana oron thathakka ere ook ntharttakot nan thothrïk ithanthan noIli iaKanang.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.