2 Coríntios 3

Lumun (LMD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Oron thappropakkot nothipot ka thourai? Oron thongothe itti oron thakurrakine ana manna okurrine ul wꞌrek kaꞌramacak aron okenekin itti oron oththani?
1 Porventura começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de recomendação de vós?
2 Onon ngka kon thakaꞌramacak kïn ilokurrakothe nomïkït mïn ana ila ul wina nan appik ana ul wakkakkaro appik.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Onon thakene itti onon thakaꞌramacak naMiccie ana onïn akkothïlathe ngngin, lakorrnno okurrako ngngꞌri ngokalam anaruk ngKanang koKapik ikaik ïcat ana lakorrnno okurrakot naꞌraccak womothok anaruk naꞌraccak womïkït moul ionyi.
3 Porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Onïn thiꞌre elli akka onïn thonekkethe mïkït noKapik oMiccie ngngin.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Onïn thakorronnoka thinangka anïn iꞌre itti onïn akkokkothe lon appik ngkakïn anaruk Kapik akkokkiethenïn lon appik.
5 Não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Ook akkokorronnot nïn anïn okkot ngre ngothonekket lon cik ilie ilella lon lothonceꞌret lon cik anaruk ilokurrakot ngKanang ikupupure koKapik akka kaꞌramacak kothonceꞌret lon cik kakkwot pul anaruk Kanang koKapik kethet pul thikkoik.
6 O qual nos fez também capazes de ser ministros de um novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata e o espírito vivifica.
7 Inenni amma lon lothonceꞌret lon cik ilonat thio, ilokat lokurrakothe nokaꞌraccak kopothok laat nthrïk ana ul woIccereil wommakathe okatha oMucca toca akka thollio thothrïk then ithintat cik
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 lon loKanang koKapik lakannoka nthrïk cannan nenthꞌrei?
8 Como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Amma lon ilangwo ul lonu thrïk thena, lon ilakkie ul cik ioporot tokït koKapik lana thrïk tharaththa?
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Akka papu ipïpe iponat thrïk pella thrïk ina amma oron arppithie thrïk ithie itharrothe ithïpe cik.
10 Porque também o que foi glorificado nesta parte não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Ana amma lon ilintat cik laat nthrïk, laka taththa nothrïk tholon lothupuththuput.?
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Ana inakka oron thonu thoꞌrikot cik enthi, oron thella nꞌre.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Oron thakorronno oka ammakka oMucca ipoꞌrumothe toca ngkret akka ul woIccereil imma thollio akka athintat cik.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Anaruk nyatheꞌre nyen nyokat nyïꞌrïmiettathe, manna inenni kret ken koꞌrungkothe cik amma thonekket lon cik ithïpe akkakkarako ntiatham wolon lothonceꞌret lon cik. Kakorronno opaꞌretta cik akka oMiccie pulluk akkathopaꞌre cik.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do velho testamento, o qual foi por Cristo abolido;
15 Ana manna inenni amma lon lothonceꞌret lon cik loMucca laik lakkakkarako, kret ken kaꞌrumot mïkït men.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Anaruk amma opilin poccokothe lon loMiccie, kret ken kapaꞌretta cik.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então o véu se tirará.
17 Inenni Ili oMiccie paKanang ana na Kanang koIli oMiccie kaik, nꞌre nella.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Ittina oron appik ithakorrnno oꞌrumakot toma ngkret thakene thrïk thoIli ana oron thathakka ere ook ntharttakot nan thothrïk ithanthan noIli iaKanang.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.