2 Coríntios 3

Lumun (LMD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Oron thappropakkot nothipot ka thourai? Oron thongothe itti oron thakurrakine ana manna okurrine ul wꞌrek kaꞌramacak aron okenekin itti oron oththani?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Onon ngka kon thakaꞌramacak kïn ilokurrakothe nomïkït mïn ana ila ul wina nan appik ana ul wakkakkaro appik.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Onon thakene itti onon thakaꞌramacak naMiccie ana onïn akkothïlathe ngngin, lakorrnno okurrako ngngꞌri ngokalam anaruk ngKanang koKapik ikaik ïcat ana lakorrnno okurrakot naꞌraccak womothok anaruk naꞌraccak womïkït moul ionyi.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Onïn thiꞌre elli akka onïn thonekkethe mïkït noKapik oMiccie ngngin.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Onïn thakorronnoka thinangka anïn iꞌre itti onïn akkokkothe lon appik ngkakïn anaruk Kapik akkokkiethenïn lon appik.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Ook akkokorronnot nïn anïn okkot ngre ngothonekket lon cik ilie ilella lon lothonceꞌret lon cik anaruk ilokurrakot ngKanang ikupupure koKapik akka kaꞌramacak kothonceꞌret lon cik kakkwot pul anaruk Kanang koKapik kethet pul thikkoik.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Inenni amma lon lothonceꞌret lon cik ilonat thio, ilokat lokurrakothe nokaꞌraccak kopothok laat nthrïk ana ul woIccereil wommakathe okatha oMucca toca akka thollio thothrïk then ithintat cik
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 lon loKanang koKapik lakannoka nthrïk cannan nenthꞌrei?
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Amma lon ilangwo ul lonu thrïk thena, lon ilakkie ul cik ioporot tokït koKapik lana thrïk tharaththa?
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Akka papu ipïpe iponat thrïk pella thrïk ina amma oron arppithie thrïk ithie itharrothe ithïpe cik.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Ana amma lon ilintat cik laat nthrïk, laka taththa nothrïk tholon lothupuththuput.?
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Ana inakka oron thonu thoꞌrikot cik enthi, oron thella nꞌre.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Oron thakorronno oka ammakka oMucca ipoꞌrumothe toca ngkret akka ul woIccereil imma thollio akka athintat cik.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Anaruk nyatheꞌre nyen nyokat nyïꞌrïmiettathe, manna inenni kret ken koꞌrungkothe cik amma thonekket lon cik ithïpe akkakkarako ntiatham wolon lothonceꞌret lon cik. Kakorronno opaꞌretta cik akka oMiccie pulluk akkathopaꞌre cik.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Ana manna inenni amma lon lothonceꞌret lon cik loMucca laik lakkakkarako, kret ken kaꞌrumot mïkït men.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Anaruk amma opilin poccokothe lon loMiccie, kret ken kapaꞌretta cik.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Inenni Ili oMiccie paKanang ana na Kanang koIli oMiccie kaik, nꞌre nella.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Ittina oron appik ithakorrnno oꞌrumakot toma ngkret thakene thrïk thoIli ana oron thathakka ere ook ntharttakot nan thothrïk ithanthan noIli iaKanang.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.