2 Coríntios 3

Lumun (LMD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Oron thappropakkot nothipot ka thourai? Oron thongothe itti oron thakurrakine ana manna okurrine ul wꞌrek kaꞌramacak aron okenekin itti oron oththani?
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Onon ngka kon thakaꞌramacak kïn ilokurrakothe nomïkït mïn ana ila ul wina nan appik ana ul wakkakkaro appik.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Onon thakene itti onon thakaꞌramacak naMiccie ana onïn akkothïlathe ngngin, lakorrnno okurrako ngngꞌri ngokalam anaruk ngKanang koKapik ikaik ïcat ana lakorrnno okurrakot naꞌraccak womothok anaruk naꞌraccak womïkït moul ionyi.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Onïn thiꞌre elli akka onïn thonekkethe mïkït noKapik oMiccie ngngin.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Onïn thakorronnoka thinangka anïn iꞌre itti onïn akkokkothe lon appik ngkakïn anaruk Kapik akkokkiethenïn lon appik.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Ook akkokorronnot nïn anïn okkot ngre ngothonekket lon cik ilie ilella lon lothonceꞌret lon cik anaruk ilokurrakot ngKanang ikupupure koKapik akka kaꞌramacak kothonceꞌret lon cik kakkwot pul anaruk Kanang koKapik kethet pul thikkoik.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Inenni amma lon lothonceꞌret lon cik ilonat thio, ilokat lokurrakothe nokaꞌraccak kopothok laat nthrïk ana ul woIccereil wommakathe okatha oMucca toca akka thollio thothrïk then ithintat cik
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 lon loKanang koKapik lakannoka nthrïk cannan nenthꞌrei?
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Amma lon ilangwo ul lonu thrïk thena, lon ilakkie ul cik ioporot tokït koKapik lana thrïk tharaththa?
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Akka papu ipïpe iponat thrïk pella thrïk ina amma oron arppithie thrïk ithie itharrothe ithïpe cik.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Ana amma lon ilintat cik laat nthrïk, laka taththa nothrïk tholon lothupuththuput.?
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Ana inakka oron thonu thoꞌrikot cik enthi, oron thella nꞌre.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Oron thakorronno oka ammakka oMucca ipoꞌrumothe toca ngkret akka ul woIccereil imma thollio akka athintat cik.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Anaruk nyatheꞌre nyen nyokat nyïꞌrïmiettathe, manna inenni kret ken koꞌrungkothe cik amma thonekket lon cik ithïpe akkakkarako ntiatham wolon lothonceꞌret lon cik. Kakorronno opaꞌretta cik akka oMiccie pulluk akkathopaꞌre cik.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Ana manna inenni amma lon lothonceꞌret lon cik loMucca laik lakkakkarako, kret ken kaꞌrumot mïkït men.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Anaruk amma opilin poccokothe lon loMiccie, kret ken kapaꞌretta cik.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Inenni Ili oMiccie paKanang ana na Kanang koIli oMiccie kaik, nꞌre nella.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Ittina oron appik ithakorrnno oꞌrumakot toma ngkret thakene thrïk thoIli ana oron thathakka ere ook ntharttakot nan thothrïk ithanthan noIli iaKanang.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.