2 Coríntios 3

Lumun (LMD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Oron thappropakkot nothipot ka thourai? Oron thongothe itti oron thakurrakine ana manna okurrine ul wꞌrek kaꞌramacak aron okenekin itti oron oththani?
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Onon ngka kon thakaꞌramacak kïn ilokurrakothe nomïkït mïn ana ila ul wina nan appik ana ul wakkakkaro appik.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Onon thakene itti onon thakaꞌramacak naMiccie ana onïn akkothïlathe ngngin, lakorrnno okurrako ngngꞌri ngokalam anaruk ngKanang koKapik ikaik ïcat ana lakorrnno okurrakot naꞌraccak womothok anaruk naꞌraccak womïkït moul ionyi.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Onïn thiꞌre elli akka onïn thonekkethe mïkït noKapik oMiccie ngngin.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Onïn thakorronnoka thinangka anïn iꞌre itti onïn akkokkothe lon appik ngkakïn anaruk Kapik akkokkiethenïn lon appik.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Ook akkokorronnot nïn anïn okkot ngre ngothonekket lon cik ilie ilella lon lothonceꞌret lon cik anaruk ilokurrakot ngKanang ikupupure koKapik akka kaꞌramacak kothonceꞌret lon cik kakkwot pul anaruk Kanang koKapik kethet pul thikkoik.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Inenni amma lon lothonceꞌret lon cik ilonat thio, ilokat lokurrakothe nokaꞌraccak kopothok laat nthrïk ana ul woIccereil wommakathe okatha oMucca toca akka thollio thothrïk then ithintat cik
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 lon loKanang koKapik lakannoka nthrïk cannan nenthꞌrei?
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Amma lon ilangwo ul lonu thrïk thena, lon ilakkie ul cik ioporot tokït koKapik lana thrïk tharaththa?
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Akka papu ipïpe iponat thrïk pella thrïk ina amma oron arppithie thrïk ithie itharrothe ithïpe cik.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Ana amma lon ilintat cik laat nthrïk, laka taththa nothrïk tholon lothupuththuput.?
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Ana inakka oron thonu thoꞌrikot cik enthi, oron thella nꞌre.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Oron thakorronno oka ammakka oMucca ipoꞌrumothe toca ngkret akka ul woIccereil imma thollio akka athintat cik.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Anaruk nyatheꞌre nyen nyokat nyïꞌrïmiettathe, manna inenni kret ken koꞌrungkothe cik amma thonekket lon cik ithïpe akkakkarako ntiatham wolon lothonceꞌret lon cik. Kakorronno opaꞌretta cik akka oMiccie pulluk akkathopaꞌre cik.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Ana manna inenni amma lon lothonceꞌret lon cik loMucca laik lakkakkarako, kret ken kaꞌrumot mïkït men.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Anaruk amma opilin poccokothe lon loMiccie, kret ken kapaꞌretta cik.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Inenni Ili oMiccie paKanang ana na Kanang koIli oMiccie kaik, nꞌre nella.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Ittina oron appik ithakorrnno oꞌrumakot toma ngkret thakene thrïk thoIli ana oron thathakka ere ook ntharttakot nan thothrïk ithanthan noIli iaKanang.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.