2 Coríntios 2
Lumun (LMD) vs NTLH
1 Ilen akka mpiꞌrenthet ka kin itti mpakorronno appokkaprttakinenon ntan akka anappipie non thiak.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Akka amma mpipiet non thaik, oththa akkapirien noka? Onon thulluk itha mpipiet thiak.
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Ilen akka mpokurrinet non ammakka mpongothe othakka itti amma mpaat anokorronno ipo thiak nnul ionu itti wapirien noka. Mpina kicce itti onon appik tharon opira noka.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Akka mpokurrinet non lon elli, acïkït cakannoka coporot cannan ana ngeme ikït ana okorronno oka itti anipienon thiak anaruk othakka itti annina itti mpongothenon cannan.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Amma opilin pipiet non thiak, kwakarrnnipien thiak ammakka kwipiet non appik, mpiꞌret elli akka mpakarrnnangkot itti mparttinthet non nolon.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Lekkot nan itti thakkma ithanon thoppot thakkmarok thekkot naak.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Anaruk onon thonu itti onon thaccïkïnthok ana apiethok cik othakka itti akwokorronno ipo thiak cannan akwopaꞌranthet lon cik kirrkkir.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Ittina mpiꞌret non itti nokorronnok akwina nan itti onon thongothok cannan.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Lon ilokorronnorin anokurrinenon othakka itti anokatha itti amma onon akkaccokot cïkït ithennekketta ana anon occïkat lon ncik appik.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Amma onon thoccïkïnthet opilin lon ilokithak, ana mpaccïkïnthok cakuruk. Ana amma lon lꞌrek laik itti mpaccïkïnthet opilin lon lung ilokithak, mpaccïkïnthok tokït koMiccie ana nti ilon lon
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 othakka itti apul pothopulut okorronno iot kathar ika akwarrot ton cik ngngin akka oron thina lon lung kicce.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Akka mpeot nokaꞌran koThthruac itti mpathongkene lon iloporot loMiccie than ana mpaththiat itti Ili wanyinin kathar,
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 mpokat parthuk pakannoka popirat noka akka mpakarrnniot opangkin oThiththoc than. Ana mpiꞌrekathe itti mpei paeo ana mpoingkathe noththok poMakthonia.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Anaruk athopira noka oka noKapik, ikitteron appinappin ere cungkut coul ialkothe cik oMiccie ngngin, ana okorronno aron opettot lon cik loMiccie naꞌran appik ammakka waik ere amutha amma apettakot cik.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Akka oron thokanet Kapik ere amutha woMiccie iaik iul ioꞌrettathe ana iul ioꞌrettathe ana iul iurttatheik.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Nakkwion ithurttatheik, oron thaka ere amutha iangwo kin ana nakkwion ithoꞌrettathe oron thaka ere amutha iakkiekin cik. Oththa akkekko nolon elli?
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Oron thakorrnno oprtto lon loKapik llon lꞌrek ammakka opilinngon okkot anaruk oron there lon ilaik ïcat ngkꞌran koMiccie tokït koKapik karkko ul iothïlathe noKapik.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.