2 Coríntios 1
Lumun (LMD) vs VC
1 Lon elli naun oPoluc pul pothothïlettat poMiccie oIeccuo ana llon ammakka Kapik kongothe ana lon napangkin oThimiththaoc, aloine ul ioccokothe lon loIeccuo nokaꞌran koKurunthuc ana ul iupupure woKapik appik noththok poKrik.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 AKapik ongappa ponnon ana Ili oIeccuo oMiccie ethet non thoporot ana thomicco.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Athopira noka noKapik ana oNgappa poIli oIeccuo oMiccie, oNgappa iponu thiak ana ook Kapik kothapiet mïkït cik llon appik,
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 ana ikapiet ton cik ilon lonnon ilamoloko appik, othakka itti aron antappapiet okkwion ithonu lon moloko nthapiettot cik itharon thoccot naak.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Ana ammakka oron thonu thaccokot thiak thoppot nti ilon loMiccie, ittina cakuruk oron thana thapiettot cik thoppot.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Amma onïn thaik thaccokot thiak, onïn thaccokot nti ilon lon anon apot cik ana annoꞌrettat, ana amma onïn thapiettathe mïkït cik, onïn thapiettathe cik othakka itti annapiettat cik thapiettat cik ithanane non thoccokot mïkït ilon ana thonongkwot ilon nothiak then ithulukku ithanïn thaik thaccokot.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Ana thoꞌrïkot cik thïn ianon thaꞌrungkwot cik, akka onïn thina itti ammakka oron thaik thaccokot thiak appik, ittina oron thapiettat cik appik.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Pangkingon, onïn thongothe itti onïn thakwarikiet non thiak ithanïn thoccokothe noththok pAccia. Onïn thoccokothe thiak thrïk cannan ana thokat thïmmïn ana onïn thapukkathe ka ntit ana onïn thellakathe kït kolon lothikkoik.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Ïcarïcat, nomïkït mïn onïn thokat ere onïn thakkmakot itti onïn thangutta. Anaruk elli lokat cik othakka itti anïn okorronno occot kït noka kïn anaruk noKapik ikurokie ul illet.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Kwoꞌrethenïn nti ithio enthi ana kwaꞌret nïn. Onïn thonekkethe thoꞌrikot cik thïn iaak ana kwaꞌrungkwot nan oꞌret nïn cakuruk
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 ammakka onon thaik thittarot nïn ngngaꞌrama ngon. Ittina okin thoppot thapirane Kapik noka nti ianïn nolon iloporot ilettathenïn nti iaꞌrama ngoul woppot.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Elli akka anïn ipot ka thoura ngngin, itti mïkït mïn miꞌre itti thikkoik thïn cene nocapu ncik appik ana cannan kuꞌri ikaron thonat ithun ikaat noKapik kokat kupupure ana kellat karra. Onïn thokkothe ittina okorronno oka ammakka thinaik thonocapu anaruk ammakka thoporot thoKapik.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 Akka onïn thakorrnno okurrinenon lon ilanon thomma akkakkaro ana ina. Ana mpongothe ittina,
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 ana inakka onon thina lotteik onon thathina appik itti onon thipot ka thoura onïn ngngin ammakka onïn ipot ka thoura onon ngngin nocaꞌri coIli oIeccuo.
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 Akka mpokat pinat elli, mponekkethe lon cik itti mpathomirikot non cittokït othakka itti anon iot lon loporot arttot nan.
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 Mponekkethe lon cik itti mpathomirikot non amma aneo noththok poMakthonia ana amma anokkaprttako ntan, othakka itti annothiothin amma aneo noththok poIouthia.
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 Akka mpokkothe elli mpakannokkot nuthuk. Ana manna mpakorronno okkot ngkathar koul wonocapu othakka itti aniꞌre itti, “ïï” ana itti, “Aa” anopirie ul noka.
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Ana ammakka Kapik kakarrnnammikkot, lon ilanïn iꞌret non lalakannoka itti, “Ïï” ana itti, “Aa”
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 Akka oIeccuo oMiccie ukul woKapik ianïn therenet non lon len oun ana oCcalunac ana oThimiththaoc papakannoka itti, “Ïï” ana itti, “Aa” anaruk iaak laik itti, “Ïï.”
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Akka lantoka manna lon ila Kapik konekketheik, oIeccuo ngngin, laik itti ïï iaMiccie. Ana ittina, oron thiꞌret “Amin” ook ngngin aron ethet Kapik thrïk.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Inenni Kapik akkapoꞌrieron than ilon loMiccie. Ana ook akkoꞌrot ton ngaak,
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 akwonemat ton cik ana ethet ton Kanang kung nomïkït monnon othakka itti akokene lon ilaik lanthan.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Kapik kina nolon itti mpocottakot noththok poKurunthuc akain, laik itti amma mpokat peot ana nthaccokot thiak cannan.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Onïn thakarrnnangkot itti onïn thakkiet non lon ncik appik anaruk oron thareko tothun othakka itti anon opira noka akka thoccokot lon nomïkït thon akkaik thakorrnno anon opoꞌrathan.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.