2 Coríntios 1
Lumun (LMD) vs NAA
1 Lon elli naun oPoluc pul pothothïlettat poMiccie oIeccuo ana llon ammakka Kapik kongothe ana lon napangkin oThimiththaoc, aloine ul ioccokothe lon loIeccuo nokaꞌran koKurunthuc ana ul iupupure woKapik appik noththok poKrik.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 AKapik ongappa ponnon ana Ili oIeccuo oMiccie ethet non thoporot ana thomicco.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Athopira noka noKapik ana oNgappa poIli oIeccuo oMiccie, oNgappa iponu thiak ana ook Kapik kothapiet mïkït cik llon appik,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 ana ikapiet ton cik ilon lonnon ilamoloko appik, othakka itti aron antappapiet okkwion ithonu lon moloko nthapiettot cik itharon thoccot naak.
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 Ana ammakka oron thonu thaccokot thiak thoppot nti ilon loMiccie, ittina cakuruk oron thana thapiettot cik thoppot.
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 Amma onïn thaik thaccokot thiak, onïn thaccokot nti ilon lon anon apot cik ana annoꞌrettat, ana amma onïn thapiettathe mïkït cik, onïn thapiettathe cik othakka itti annapiettat cik thapiettat cik ithanane non thoccokot mïkït ilon ana thonongkwot ilon nothiak then ithulukku ithanïn thaik thaccokot.
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 Ana thoꞌrïkot cik thïn ianon thaꞌrungkwot cik, akka onïn thina itti ammakka oron thaik thaccokot thiak appik, ittina oron thapiettat cik appik.
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 Pangkingon, onïn thongothe itti onïn thakwarikiet non thiak ithanïn thoccokothe noththok pAccia. Onïn thoccokothe thiak thrïk cannan ana thokat thïmmïn ana onïn thapukkathe ka ntit ana onïn thellakathe kït kolon lothikkoik.
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 Ïcarïcat, nomïkït mïn onïn thokat ere onïn thakkmakot itti onïn thangutta. Anaruk elli lokat cik othakka itti anïn okorronno occot kït noka kïn anaruk noKapik ikurokie ul illet.
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 Kwoꞌrethenïn nti ithio enthi ana kwaꞌret nïn. Onïn thonekkethe thoꞌrikot cik thïn iaak ana kwaꞌrungkwot nan oꞌret nïn cakuruk
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 ammakka onon thaik thittarot nïn ngngaꞌrama ngon. Ittina okin thoppot thapirane Kapik noka nti ianïn nolon iloporot ilettathenïn nti iaꞌrama ngoul woppot.
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 Elli akka anïn ipot ka thoura ngngin, itti mïkït mïn miꞌre itti thikkoik thïn cene nocapu ncik appik ana cannan kuꞌri ikaron thonat ithun ikaat noKapik kokat kupupure ana kellat karra. Onïn thokkothe ittina okorronno oka ammakka thinaik thonocapu anaruk ammakka thoporot thoKapik.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 Akka onïn thakorrnno okurrinenon lon ilanon thomma akkakkaro ana ina. Ana mpongothe ittina,
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 ana inakka onon thina lotteik onon thathina appik itti onon thipot ka thoura onïn ngngin ammakka onïn ipot ka thoura onon ngngin nocaꞌri coIli oIeccuo.
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Akka mpokat pinat elli, mponekkethe lon cik itti mpathomirikot non cittokït othakka itti anon iot lon loporot arttot nan.
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 Mponekkethe lon cik itti mpathomirikot non amma aneo noththok poMakthonia ana amma anokkaprttako ntan, othakka itti annothiothin amma aneo noththok poIouthia.
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 Akka mpokkothe elli mpakannokkot nuthuk. Ana manna mpakorronno okkot ngkathar koul wonocapu othakka itti aniꞌre itti, “ïï” ana itti, “Aa” anopirie ul noka.
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 Ana ammakka Kapik kakarrnnammikkot, lon ilanïn iꞌret non lalakannoka itti, “Ïï” ana itti, “Aa”
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 Akka oIeccuo oMiccie ukul woKapik ianïn therenet non lon len oun ana oCcalunac ana oThimiththaoc papakannoka itti, “Ïï” ana itti, “Aa” anaruk iaak laik itti, “Ïï.”
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 Akka lantoka manna lon ila Kapik konekketheik, oIeccuo ngngin, laik itti ïï iaMiccie. Ana ittina, oron thiꞌret “Amin” ook ngngin aron ethet Kapik thrïk.
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 Inenni Kapik akkapoꞌrieron than ilon loMiccie. Ana ook akkoꞌrot ton ngaak,
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 akwonemat ton cik ana ethet ton Kanang kung nomïkït monnon othakka itti akokene lon ilaik lanthan.
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Kapik kina nolon itti mpocottakot noththok poKurunthuc akain, laik itti amma mpokat peot ana nthaccokot thiak cannan.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 Onïn thakarrnnangkot itti onïn thakkiet non lon ncik appik anaruk oron thareko tothun othakka itti anon opira noka akka thoccokot lon nomïkït thon akkaik thakorrnno anon opoꞌrathan.
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.