2 Coríntios 1
Lumun (LMD) vs NVI
1 Lon elli naun oPoluc pul pothothïlettat poMiccie oIeccuo ana llon ammakka Kapik kongothe ana lon napangkin oThimiththaoc, aloine ul ioccokothe lon loIeccuo nokaꞌran koKurunthuc ana ul iupupure woKapik appik noththok poKrik.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 AKapik ongappa ponnon ana Ili oIeccuo oMiccie ethet non thoporot ana thomicco.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Athopira noka noKapik ana oNgappa poIli oIeccuo oMiccie, oNgappa iponu thiak ana ook Kapik kothapiet mïkït cik llon appik,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 ana ikapiet ton cik ilon lonnon ilamoloko appik, othakka itti aron antappapiet okkwion ithonu lon moloko nthapiettot cik itharon thoccot naak.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Ana ammakka oron thonu thaccokot thiak thoppot nti ilon loMiccie, ittina cakuruk oron thana thapiettot cik thoppot.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Amma onïn thaik thaccokot thiak, onïn thaccokot nti ilon lon anon apot cik ana annoꞌrettat, ana amma onïn thapiettathe mïkït cik, onïn thapiettathe cik othakka itti annapiettat cik thapiettat cik ithanane non thoccokot mïkït ilon ana thonongkwot ilon nothiak then ithulukku ithanïn thaik thaccokot.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Ana thoꞌrïkot cik thïn ianon thaꞌrungkwot cik, akka onïn thina itti ammakka oron thaik thaccokot thiak appik, ittina oron thapiettat cik appik.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Pangkingon, onïn thongothe itti onïn thakwarikiet non thiak ithanïn thoccokothe noththok pAccia. Onïn thoccokothe thiak thrïk cannan ana thokat thïmmïn ana onïn thapukkathe ka ntit ana onïn thellakathe kït kolon lothikkoik.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Ïcarïcat, nomïkït mïn onïn thokat ere onïn thakkmakot itti onïn thangutta. Anaruk elli lokat cik othakka itti anïn okorronno occot kït noka kïn anaruk noKapik ikurokie ul illet.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Kwoꞌrethenïn nti ithio enthi ana kwaꞌret nïn. Onïn thonekkethe thoꞌrikot cik thïn iaak ana kwaꞌrungkwot nan oꞌret nïn cakuruk
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 ammakka onon thaik thittarot nïn ngngaꞌrama ngon. Ittina okin thoppot thapirane Kapik noka nti ianïn nolon iloporot ilettathenïn nti iaꞌrama ngoul woppot.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Elli akka anïn ipot ka thoura ngngin, itti mïkït mïn miꞌre itti thikkoik thïn cene nocapu ncik appik ana cannan kuꞌri ikaron thonat ithun ikaat noKapik kokat kupupure ana kellat karra. Onïn thokkothe ittina okorronno oka ammakka thinaik thonocapu anaruk ammakka thoporot thoKapik.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Akka onïn thakorrnno okurrinenon lon ilanon thomma akkakkaro ana ina. Ana mpongothe ittina,
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 ana inakka onon thina lotteik onon thathina appik itti onon thipot ka thoura onïn ngngin ammakka onïn ipot ka thoura onon ngngin nocaꞌri coIli oIeccuo.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Akka mpokat pinat elli, mponekkethe lon cik itti mpathomirikot non cittokït othakka itti anon iot lon loporot arttot nan.
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 Mponekkethe lon cik itti mpathomirikot non amma aneo noththok poMakthonia ana amma anokkaprttako ntan, othakka itti annothiothin amma aneo noththok poIouthia.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Akka mpokkothe elli mpakannokkot nuthuk. Ana manna mpakorronno okkot ngkathar koul wonocapu othakka itti aniꞌre itti, “ïï” ana itti, “Aa” anopirie ul noka.
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Ana ammakka Kapik kakarrnnammikkot, lon ilanïn iꞌret non lalakannoka itti, “Ïï” ana itti, “Aa”
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Akka oIeccuo oMiccie ukul woKapik ianïn therenet non lon len oun ana oCcalunac ana oThimiththaoc papakannoka itti, “Ïï” ana itti, “Aa” anaruk iaak laik itti, “Ïï.”
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Akka lantoka manna lon ila Kapik konekketheik, oIeccuo ngngin, laik itti ïï iaMiccie. Ana ittina, oron thiꞌret “Amin” ook ngngin aron ethet Kapik thrïk.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Inenni Kapik akkapoꞌrieron than ilon loMiccie. Ana ook akkoꞌrot ton ngaak,
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 akwonemat ton cik ana ethet ton Kanang kung nomïkït monnon othakka itti akokene lon ilaik lanthan.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Kapik kina nolon itti mpocottakot noththok poKurunthuc akain, laik itti amma mpokat peot ana nthaccokot thiak cannan.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Onïn thakarrnnangkot itti onïn thakkiet non lon ncik appik anaruk oron thareko tothun othakka itti anon opira noka akka thoccokot lon nomïkït thon akkaik thakorrnno anon opoꞌrathan.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.