2 Coríntios 13
Lumun (LMD) vs NVT
1 Caꞌri cin enci icꞌrapuruk inenni ampaththomirikot nanon. Ana lokurrakot iatham itti, “Othakka itti alon oka ïcat lonu itti limmako nul weꞌra ana manna wꞌrapuruk ngkït.”
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Mpiꞌrethe okkwion ithakkot lon ilokithak lon lonthomat caꞌri ica mpaththomirikot nanon nomaꞌri imeꞌra imeot. Ana inenni mpappiꞌret kin lon lonthomat attang ampella ana opilingon ammakka mpiꞌret nomaꞌri imeot, itti nomaꞌri imanthan mpakorronno okorronno okkwion ithokkothe lon ilokithak nomaꞌri imeot ana inenni
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 inakka onon thaik thipitto lon ilakene itti oMiccie paik pere nthuꞌre thin. Kwakannoka pommangka itti kwakkot ngre ianon anaruk kwopoꞌrot than ianon.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Othakka itti aron ina itti kwokat pokkuttathe ere kwommangka anaruk inenni kwokkot cik mpuꞌran poKapik. Ammakka menik onïn cakuruk thommangka ilon lung anaruk mpuꞌran poKapik onïn thakkoik ïnaththut anïn orekinenon.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Nenekke ka kon annokathaccekat tit kicce, annokatha itti amma nthaik ithoccokot lon nomïkït. Onon thomma amma oIeccuo oMiccie paik ianoni anaruk amma onon thommat lon lothennekke?
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Ana onon thina itti onïn thakorronno omma lon lothennekketta.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Ana inenni onïn thaꞌrane Kapik ngaꞌrama itti anon okorronnokkot lon ilokithak aththik. Okorronno oka itti aul imma itti thennekketta thokat thoprot, anaruk othakka itti annokkot lon iloprot antoka manna itti onïn thommat lon lothennekketta.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Akka onïn thakorronno okkot lon lꞌrek aththik ilakïtto lon ilaik ïcat, anaruk onïn thakkot lon ilacoꞌrot lon ilaik ïcat.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Antoka manna itti onïn thommangka anaruk anon oka thopoꞌrot than ana onïn thaꞌranenon ngaꞌrama othakka itti annopoꞌrothan cannan.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Ilen akka anokurrine non lon elli ampella othakka itti amma mpaat anokorronno aꞌretto nanon mpuꞌran ipaIeccuo pethin. Akka ngili iaoIeccuo pethin itti mpupothonon ngngin ana okorronno oka itti mpapettot non cik ngngin.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Pangkingon, ittina pꞌrin mpaik paththe nanon. Nopira noka ana okkot lon iloporot ana opoꞌrathan ana erekettot. Nikkoik llon loporot. Ana Kapik kothongarot ana kothomicco kaka nanon.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Nomiccaro nthongarot thoKapik.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Ul woKapik iupupure appik waik wamicconon.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 Athoporot thoIli wonnon oIeccuo oMiccie ana thongat thoKapik ana thoka tothun ngKanang ikupupure oka nanon appik.
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.