2 Coríntios 12

Lumun (LMD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mponu itti mpaꞌrungkwot nothipot ka thoura antoka manna itti papella ipincat nan, mpaꞌrungkwot nan ere lon lothathantako ana thittako ncik itha iIli wittinin ncik.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 Mpina pul pꞌrek ipoccokothe lon loMiccie iponekittathe tothiꞌrot iraꞌrapuruk noluput ileot ncik attul ana ikken kocoꞌrin, mpomma amma kwonekittat ngka kung ana manna okorronno oka ngka kung mpomma, Kapik kulluk akkina.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 Ana mpina itti pul pen ponekittathe tothiꞌrot antoka ngka kung ana manna okorronno oka ngka kung mpomma, anaruk Kapik kina.
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 Ponekittathe tothiꞌrot ana poccïkothe lon ila pul iponyi ponu itti pakorronno ere lon len.
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Mpipot ka thoura nopul ammakka pen anaruk mpakarrnnipot ka thoura noka kin, anaruk mpipot ka thoura nolon ila mpommangka ngngin.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Ana amma oun akkongothe itti mpipot ka thoura, mpakorronno oka pommaik akka mpaik pere lon ilaik ïcat. Anaruk mpakorronno ipot ka thoura akka opilin iꞌre itti mprïk nolon ila mpaik pakkot ana ere.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Antoka manna itti mpoccot thittako ncik tholon noKapik, mio mokꞌrellorin nti ikkwa, pul pothïlathe nopul pothopulut apathoccokiethin thiak othakka itti anokorronno ipot ka thoura.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Mpipittothe Kapik maꞌri mꞌrapuruk itti kanekothin pul pothopulut pen.
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 Anaruk kiꞌrekathin itti, “Thoporot thin thekkot naung, akka puꞌran pin pareko anganna iul iommangka.” Ittina mpopirat noka itti mpipot ka thoura nothommangka thin othakka itti apuꞌran poMiccie oꞌro naun.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Ilen akka mpopiranet noka nothommangka thin ana amma ul ocungkwon ana occokiethin thiak ana attan ana ilon ilonthomat nti ilon loMiccie. Akka amma mpommangka, ampopoꞌrot than.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Mpothikkiet ka kin pommaik anaruk onon akkokorronnorin anothakka ittina. Onon akkira aththerenin llon loporot, akka mpakorronno oka potteik llon noul wothothïlettat innikot itti woporot cannan, antoka manna itti mpapul nuthuk.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Mpina pul pꞌrek ipoccokothe lon loMiccie iponekittathe tothiꞌrot iraꞌrapuruk noluput ileot ncik attul ana ikken kocoꞌrin, mpomma amma kwonekittat ngka kung ana manna okorronno oka ngka kung mpomma, Kapik kulluk akkina.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Lon ila mpakorronno okkot ana ilanokkot naꞌran woul ioccokothe lon loIeccuo wokat itti mpammienon nakucci. Noccikinthin lon elli ila mpokkothe nanon moloko.
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Mpongothe itti mpappainenon othikkie maꞌri mꞌrapuruk, mpakorronno appommienon. Mpakarrnnangkot aꞌrupu ianon thonu anaruk mpangothenon. Nyukul inyarran nyakorrnno ethet oththangon aꞌrupu anaruk oththangon akkethet nyukul inyarran aꞌrupu.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Mpopirat noka itti mpakkinthet non lon appik iloporot ana likkoik ere amma mpongothenon cannan anon okorronno ongathin cannani?
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Opilingon nti ianon thiꞌre itti mpokat anokorronno ommienon. Anaruk opilingon thokat akin opri mpokat anokkot ngre nthuꞌran ana ammikkot non.
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 Mpokkiethenon lon lokithak nul iapmpothïlenthet noni?
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Mpattakiet oThiththoc cik itti akwainenon ana mpothïothok okin opang ponnon. oThiththoc ponekothe non alapꞌreki? Onïn thakorronno ommakot katharken llon lulukkui?
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Onon thikko thame itti onïn thokat anïn orrot noka kini? Annoka ittina onïn thokat anïn eret tokït koKapik ammakka ul woMiccie ana lon ilanïn thokkothe appik othakka itti alopoꞌrienon than.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Akka mpapelle akka anathiot non ngkathar ika mpꞌrat itti onon thikkoik ngngin ana mpapelle akka annathiohtin ngkathar ikanon thꞌrat itti nthiothin ngngin. Mpapelle akka athaꞌretto okaik ana thonyira ana thocungkaro ana therettot ana thipot ka thoura ana okorronno occïkarot.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Mpapelle akka amma mpapprainenon attang, ana Kapik karpethin cik tokït kon. Ana mpipo thiak akka opilingon thoppot thakorrnno opaꞌrine lon len cik ilokithak. Onon tharthuk opaꞌrine lon ilokithak cik, thaꞌro nul nuthuk ana thopoꞌra than ana opaꞌrine thothia cik.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.