2 Coríntios 12

Lumun (LMD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mponu itti mpaꞌrungkwot nothipot ka thoura antoka manna itti papella ipincat nan, mpaꞌrungkwot nan ere lon lothathantako ana thittako ncik itha iIli wittinin ncik.
1 Se é necessário que me glorie, ainda que não convém, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Mpina pul pꞌrek ipoccokothe lon loMiccie iponekittathe tothiꞌrot iraꞌrapuruk noluput ileot ncik attul ana ikken kocoꞌrin, mpomma amma kwonekittat ngka kung ana manna okorronno oka ngka kung mpomma, Kapik kulluk akkina.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até ao terceiro céu (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
3 Ana mpina itti pul pen ponekittathe tothiꞌrot antoka ngka kung ana manna okorronno oka ngka kung mpomma, anaruk Kapik kina.
3 e sei que o tal homem (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
4 Ponekittathe tothiꞌrot ana poccïkothe lon ila pul iponyi ponu itti pakorronno ere lon len.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Mpipot ka thoura nopul ammakka pen anaruk mpakarrnnipot ka thoura noka kin, anaruk mpipot ka thoura nolon ila mpommangka ngngin.
5 De tal coisa me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, salvo nas minhas fraquezas.
6 Ana amma oun akkongothe itti mpipot ka thoura, mpakorronno oka pommaik akka mpaik pere lon ilaik ïcat. Anaruk mpakorronno ipot ka thoura akka opilin iꞌre itti mprïk nolon ila mpaik pakkot ana ere.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas abstenho-me para que ninguém se preocupe comigo mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Antoka manna itti mpoccot thittako ncik tholon noKapik, mio mokꞌrellorin nti ikkwa, pul pothïlathe nopul pothopulut apathoccokiethin thiak othakka itti anokorronno ipot ka thoura.
7 E, para que não me ensoberbecesse com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que não me exalte.
8 Mpipittothe Kapik maꞌri mꞌrapuruk itti kanekothin pul pothopulut pen.
8 Por causa disto, três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Anaruk kiꞌrekathin itti, “Thoporot thin thekkot naung, akka puꞌran pin pareko anganna iul iommangka.” Ittina mpopirat noka itti mpipot ka thoura nothommangka thin othakka itti apuꞌran poMiccie oꞌro naun.
9 Então, ele me disse: A minha graça te basta, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Ilen akka mpopiranet noka nothommangka thin ana amma ul ocungkwon ana occokiethin thiak ana attan ana ilon ilonthomat nti ilon loMiccie. Akka amma mpommangka, ampopoꞌrot than.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então, é que sou forte.
11 Mpothikkiet ka kin pommaik anaruk onon akkokorronnorin anothakka ittina. Onon akkira aththerenin llon loporot, akka mpakorronno oka potteik llon noul wothothïlettat innikot itti woporot cannan, antoka manna itti mpapul nuthuk.
11 Tenho-me tornado insensato; a isto me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós; porquanto em nada fui inferior a esses tais apóstolos, ainda que nada sou.
12 Mpina pul pꞌrek ipoccokothe lon loMiccie iponekittathe tothiꞌrot iraꞌrapuruk noluput ileot ncik attul ana ikken kocoꞌrin, mpomma amma kwonekittat ngka kung ana manna okorronno oka ngka kung mpomma, Kapik kulluk akkina.
12 Pois as credenciais do apostolado foram apresentadas no meio de vós, com toda a persistência, por sinais, prodígios e poderes miraculosos.
13 Lon ila mpakorronno okkot ana ilanokkot naꞌran woul ioccokothe lon loIeccuo wokat itti mpammienon nakucci. Noccikinthin lon elli ila mpokkothe nanon moloko.
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às demais igrejas, senão neste fato de não vos ter sido pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Mpongothe itti mpappainenon othikkie maꞌri mꞌrapuruk, mpakorronno appommienon. Mpakarrnnangkot aꞌrupu ianon thonu anaruk mpangothenon. Nyukul inyarran nyakorrnno ethet oththangon aꞌrupu anaruk oththangon akkethet nyukul inyarran aꞌrupu.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto a ir ter convosco e não vos serei pesado; pois não vou atrás dos vossos bens, mas procuro a vós outros. Não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Mpopirat noka itti mpakkinthet non lon appik iloporot ana likkoik ere amma mpongothenon cannan anon okorronno ongathin cannani?
15 Eu de boa vontade me gastarei e ainda me deixarei gastar em prol da vossa alma. Se mais vos amo, serei menos amado?
16 Opilingon nti ianon thiꞌre itti mpokat anokorronno ommienon. Anaruk opilingon thokat akin opri mpokat anokkot ngre nthuꞌran ana ammikkot non.
16 Pois seja assim, eu não vos fui pesado; porém, sendo astuto, vos prendi com dolo.
17 Mpokkiethenon lon lokithak nul iapmpothïlenthet noni?
17 Porventura, vos explorei por intermédio de algum daqueles que vos enviei?
18 Mpattakiet oThiththoc cik itti akwainenon ana mpothïothok okin opang ponnon. oThiththoc ponekothe non alapꞌreki? Onïn thakorronno ommakot katharken llon lulukkui?
18 Roguei a Tito e enviei com ele outro irmão; porventura, Tito vos explorou? Acaso, não temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Onon thikko thame itti onïn thokat anïn orrot noka kini? Annoka ittina onïn thokat anïn eret tokït koKapik ammakka ul woMiccie ana lon ilanïn thokkothe appik othakka itti alopoꞌrienon than.
19 Há muito, pensais que nos estamos desculpando convosco. Falamos em Cristo perante Deus, e tudo, ó amados, para vossa edificação.
20 Akka mpapelle akka anathiot non ngkathar ika mpꞌrat itti onon thikkoik ngngin ana mpapelle akka annathiohtin ngkathar ikanon thꞌrat itti nthiothin ngngin. Mpapelle akka athaꞌretto okaik ana thonyira ana thocungkaro ana therettot ana thipot ka thoura ana okorronno occïkarot.
20 Temo, pois, que, indo ter convosco, não vos encontre na forma em que vos quero, e que também vós me acheis diferente do que esperáveis, e que haja entre vós contendas, invejas, iras, porfias, detrações, intrigas, orgulho e tumultos.
21 Mpapelle akka amma mpapprainenon attang, ana Kapik karpethin cik tokït kon. Ana mpipo thiak akka opilingon thoppot thakorrnno opaꞌrine lon len cik ilokithak. Onon tharthuk opaꞌrine lon ilokithak cik, thaꞌro nul nuthuk ana thopoꞌra than ana opaꞌrine thothia cik.
21 Receio que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe no meio de vós, e eu venha a chorar por muitos que, outrora, pecaram e não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.