2 Coríntios 12
Lumun (LMD) vs ARC
1 Mponu itti mpaꞌrungkwot nothipot ka thoura antoka manna itti papella ipincat nan, mpaꞌrungkwot nan ere lon lothathantako ana thittako ncik itha iIli wittinin ncik.
1 Em verdade que não convém gloriar-me; mas passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Mpina pul pꞌrek ipoccokothe lon loMiccie iponekittathe tothiꞌrot iraꞌrapuruk noluput ileot ncik attul ana ikken kocoꞌrin, mpomma amma kwonekittat ngka kung ana manna okorronno oka ngka kung mpomma, Kapik kulluk akkina.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos (se no corpo, não sei; se fora do corpo, não sei; Deus o sabe), foi arrebatado até ao terceiro céu.
3 Ana mpina itti pul pen ponekittathe tothiꞌrot antoka ngka kung ana manna okorronno oka ngka kung mpomma, anaruk Kapik kina.
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe)
4 Ponekittathe tothiꞌrot ana poccïkothe lon ila pul iponyi ponu itti pakorronno ere lon len.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, de que ao homem não é lícito falar.
5 Mpipot ka thoura nopul ammakka pen anaruk mpakarrnnipot ka thoura noka kin, anaruk mpipot ka thoura nolon ila mpommangka ngngin.
5 De um assim me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Ana amma oun akkongothe itti mpipot ka thoura, mpakorronno oka pommaik akka mpaik pere lon ilaik ïcat. Anaruk mpakorronno ipot ka thoura akka opilin iꞌre itti mprïk nolon ila mpaik pakkot ana ere.
6 Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isso, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Antoka manna itti mpoccot thittako ncik tholon noKapik, mio mokꞌrellorin nti ikkwa, pul pothïlathe nopul pothopulut apathoccokiethin thiak othakka itti anokorronno ipot ka thoura.
7 E, para que me não exaltasse pelas excelências das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de não me exaltar.
8 Mpipittothe Kapik maꞌri mꞌrapuruk itti kanekothin pul pothopulut pen.
8 Acerca do qual três vezes orei ao Senhor, para que se desviasse de mim.
9 Anaruk kiꞌrekathin itti, “Thoporot thin thekkot naung, akka puꞌran pin pareko anganna iul iommangka.” Ittina mpopirat noka itti mpipot ka thoura nothommangka thin othakka itti apuꞌran poMiccie oꞌro naun.
9 E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.
10 Ilen akka mpopiranet noka nothommangka thin ana amma ul ocungkwon ana occokiethin thiak ana attan ana ilon ilonthomat nti ilon loMiccie. Akka amma mpommangka, ampopoꞌrot than.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando estou fraco, então, sou forte.
11 Mpothikkiet ka kin pommaik anaruk onon akkokorronnorin anothakka ittina. Onon akkira aththerenin llon loporot, akka mpakorronno oka potteik llon noul wothothïlettat innikot itti woporot cannan, antoka manna itti mpapul nuthuk.
11 Fui néscio em gloriar-me; vós me constrangestes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Mpina pul pꞌrek ipoccokothe lon loMiccie iponekittathe tothiꞌrot iraꞌrapuruk noluput ileot ncik attul ana ikken kocoꞌrin, mpomma amma kwonekittat ngka kung ana manna okorronno oka ngka kung mpomma, Kapik kulluk akkina.
12 Os sinais do meu apostolado foram manifestados entre vós, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Lon ila mpakorronno okkot ana ilanokkot naꞌran woul ioccokothe lon loIeccuo wokat itti mpammienon nakucci. Noccikinthin lon elli ila mpokkothe nanon moloko.
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às outras igrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me este agravo.
14 Mpongothe itti mpappainenon othikkie maꞌri mꞌrapuruk, mpakorronno appommienon. Mpakarrnnangkot aꞌrupu ianon thonu anaruk mpangothenon. Nyukul inyarran nyakorrnno ethet oththangon aꞌrupu anaruk oththangon akkethet nyukul inyarran aꞌrupu.
14 Eis aqui estou pronto para, pela terceira vez, ir ter convosco e não vos serei pesado; pois que não busco o que é vosso, mas, sim, a vós; porque não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Mpopirat noka itti mpakkinthet non lon appik iloporot ana likkoik ere amma mpongothenon cannan anon okorronno ongathin cannani?
15 Eu, de muito boa vontade, gastarei e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
16 Opilingon nti ianon thiꞌre itti mpokat anokorronno ommienon. Anaruk opilingon thokat akin opri mpokat anokkot ngre nthuꞌran ana ammikkot non.
16 Mas seja assim, eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Mpokkiethenon lon lokithak nul iapmpothïlenthet noni?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Mpattakiet oThiththoc cik itti akwainenon ana mpothïothok okin opang ponnon. oThiththoc ponekothe non alapꞌreki? Onïn thakorronno ommakot katharken llon lulukkui?
18 Roguei a Tito e enviei com ele um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos, porventura, no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?
19 Onon thikko thame itti onïn thokat anïn orrot noka kini? Annoka ittina onïn thokat anïn eret tokït koKapik ammakka ul woMiccie ana lon ilanïn thokkothe appik othakka itti alopoꞌrienon than.
19 Cuidais que ainda nos desculpamos convosco? Falamos em Cristo perante Deus, e tudo isto, ó amados, para vossa edificação.
20 Akka mpapelle akka anathiot non ngkathar ika mpꞌrat itti onon thikkoik ngngin ana mpapelle akka annathiohtin ngkathar ikanon thꞌrat itti nthiothin ngngin. Mpapelle akka athaꞌretto okaik ana thonyira ana thocungkaro ana therettot ana thipot ka thoura ana okorronno occïkarot.
20 Porque receio que, quando chegar, vos não ache como eu quereria, e eu seja achado de vós como não quereríeis, e que de alguma maneira haja pendências, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Mpapelle akka amma mpapprainenon attang, ana Kapik karpethin cik tokït kon. Ana mpipo thiak akka opilingon thoppot thakorrnno opaꞌrine lon len cik ilokithak. Onon tharthuk opaꞌrine lon ilokithak cik, thaꞌro nul nuthuk ana thopoꞌra than ana opaꞌrine thothia cik.
21 que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe para convosco, e eu chore por muitos daqueles que dantes pecaram e não se arrependeram da imundícia, e prostituição, e desonestidade que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.