2 Coríntios 12

Lumun (LMD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mponu itti mpaꞌrungkwot nothipot ka thoura antoka manna itti papella ipincat nan, mpaꞌrungkwot nan ere lon lothathantako ana thittako ncik itha iIli wittinin ncik.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Mpina pul pꞌrek ipoccokothe lon loMiccie iponekittathe tothiꞌrot iraꞌrapuruk noluput ileot ncik attul ana ikken kocoꞌrin, mpomma amma kwonekittat ngka kung ana manna okorronno oka ngka kung mpomma, Kapik kulluk akkina.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 Ana mpina itti pul pen ponekittathe tothiꞌrot antoka ngka kung ana manna okorronno oka ngka kung mpomma, anaruk Kapik kina.
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 Ponekittathe tothiꞌrot ana poccïkothe lon ila pul iponyi ponu itti pakorronno ere lon len.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Mpipot ka thoura nopul ammakka pen anaruk mpakarrnnipot ka thoura noka kin, anaruk mpipot ka thoura nolon ila mpommangka ngngin.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Ana amma oun akkongothe itti mpipot ka thoura, mpakorronno oka pommaik akka mpaik pere lon ilaik ïcat. Anaruk mpakorronno ipot ka thoura akka opilin iꞌre itti mprïk nolon ila mpaik pakkot ana ere.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 Antoka manna itti mpoccot thittako ncik tholon noKapik, mio mokꞌrellorin nti ikkwa, pul pothïlathe nopul pothopulut apathoccokiethin thiak othakka itti anokorronno ipot ka thoura.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Mpipittothe Kapik maꞌri mꞌrapuruk itti kanekothin pul pothopulut pen.
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 Anaruk kiꞌrekathin itti, “Thoporot thin thekkot naung, akka puꞌran pin pareko anganna iul iommangka.” Ittina mpopirat noka itti mpipot ka thoura nothommangka thin othakka itti apuꞌran poMiccie oꞌro naun.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Ilen akka mpopiranet noka nothommangka thin ana amma ul ocungkwon ana occokiethin thiak ana attan ana ilon ilonthomat nti ilon loMiccie. Akka amma mpommangka, ampopoꞌrot than.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 Mpothikkiet ka kin pommaik anaruk onon akkokorronnorin anothakka ittina. Onon akkira aththerenin llon loporot, akka mpakorronno oka potteik llon noul wothothïlettat innikot itti woporot cannan, antoka manna itti mpapul nuthuk.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 Mpina pul pꞌrek ipoccokothe lon loMiccie iponekittathe tothiꞌrot iraꞌrapuruk noluput ileot ncik attul ana ikken kocoꞌrin, mpomma amma kwonekittat ngka kung ana manna okorronno oka ngka kung mpomma, Kapik kulluk akkina.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 Lon ila mpakorronno okkot ana ilanokkot naꞌran woul ioccokothe lon loIeccuo wokat itti mpammienon nakucci. Noccikinthin lon elli ila mpokkothe nanon moloko.
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Mpongothe itti mpappainenon othikkie maꞌri mꞌrapuruk, mpakorronno appommienon. Mpakarrnnangkot aꞌrupu ianon thonu anaruk mpangothenon. Nyukul inyarran nyakorrnno ethet oththangon aꞌrupu anaruk oththangon akkethet nyukul inyarran aꞌrupu.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Mpopirat noka itti mpakkinthet non lon appik iloporot ana likkoik ere amma mpongothenon cannan anon okorronno ongathin cannani?
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 Opilingon nti ianon thiꞌre itti mpokat anokorronno ommienon. Anaruk opilingon thokat akin opri mpokat anokkot ngre nthuꞌran ana ammikkot non.
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 Mpokkiethenon lon lokithak nul iapmpothïlenthet noni?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Mpattakiet oThiththoc cik itti akwainenon ana mpothïothok okin opang ponnon. oThiththoc ponekothe non alapꞌreki? Onïn thakorronno ommakot katharken llon lulukkui?
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 Onon thikko thame itti onïn thokat anïn orrot noka kini? Annoka ittina onïn thokat anïn eret tokït koKapik ammakka ul woMiccie ana lon ilanïn thokkothe appik othakka itti alopoꞌrienon than.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Akka mpapelle akka anathiot non ngkathar ika mpꞌrat itti onon thikkoik ngngin ana mpapelle akka annathiohtin ngkathar ikanon thꞌrat itti nthiothin ngngin. Mpapelle akka athaꞌretto okaik ana thonyira ana thocungkaro ana therettot ana thipot ka thoura ana okorronno occïkarot.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 Mpapelle akka amma mpapprainenon attang, ana Kapik karpethin cik tokït kon. Ana mpipo thiak akka opilingon thoppot thakorrnno opaꞌrine lon len cik ilokithak. Onon tharthuk opaꞌrine lon ilokithak cik, thaꞌro nul nuthuk ana thopoꞌra than ana opaꞌrine thothia cik.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.